巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1065經(Aṅguttara Nikāya 8.82 / 9. Sativagga / Puṇṇiyasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數20
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 20 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 8.82
2-1
巴利原文
9. Sativagga
3-1
巴利原文
Puṇṇiyasutta
4-1
巴利原文
Atha kho āyasmā puṇṇiyo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā puṇṇiyo bhagavantaṁ etadavoca:
5-1
巴利原文
“ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo yena appekadā tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti, appekadā na paṭibhātī”ti?
6-1
巴利原文
“Saddho ca, puṇṇiya, bhikkhu hoti, no cupasaṅkamitā;
7-1
巴利原文
neva tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti.
8-1
巴利原文
Yato ca kho, puṇṇiya, bhikkhu saddho ca hoti, upasaṅkamitā ca;
9-1
巴利原文
evaṁ tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti.
10-1
巴利原文
Saddho ca, puṇṇiya, bhikkhu hoti, upasaṅkamitā ca, no ca payirupāsitā …pe…
11-1
巴利原文
payirupāsitā ca, no ca paripucchitā …
12-1
巴利原文
paripucchitā ca, no ca ohitasoto dhammaṁ suṇāti …
13-1
巴利原文
ohitasoto ca dhammaṁ suṇāti, no ca sutvā dhammaṁ dhāreti …
14-1
巴利原文
sutvā ca dhammaṁ dhāreti, no ca dhātānaṁ dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati …
15-1
巴利原文
dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati, no ca atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno hoti.
16-1
巴利原文
Neva tāva tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti.
17-1
巴利原文
Yato ca kho, puṇṇiya, bhikkhu saddho ca hoti, upasaṅkamitā ca, payirupāsitā ca, paripucchitā ca, ohitasoto ca dhammaṁ suṇāti, sutvā ca dhammaṁ dhāreti, dhātānañca dhammānaṁ atthaṁ upaparikkhati, atthamaññāya dhammamaññāya dhammānudhammappaṭipanno ca hoti;
18-1
巴利原文
evaṁ tathāgataṁ dhammadesanā paṭibhāti.
19-1
巴利原文
Imehi kho, puṇṇiya, aṭṭhahi dhammehi samannāgatā ekantapaṭibhānā tathāgataṁ dhammadesanā hotī”ti.
20-1
巴利原文
Dutiyaṁ.