巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1175經(Aṅguttara Nikāya 10.14 / 2. Nāthavagga / Cetokhilasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數56
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 56 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.14
2-1
巴利原文
2. Nāthavagga
3-1
巴利原文
Cetokhilasutta
4-1
巴利原文
“Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā pañca cetokhilā appahīnā pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
5-1
巴利原文
Katamassa pañca cetokhilā appahīnā honti?
6-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati.
7-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
8-1
巴利原文
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetokhilo appahīno hoti.
9-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhamme kaṅkhati …pe…
10-1
巴利原文
saṅghe kaṅkhati …
11-1
巴利原文
sikkhāya kaṅkhati …
12-1
巴利原文
sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto.
13-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu kupito hoti anattamano āhatacitto khilajāto, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
14-1
巴利原文
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetokhilo appahīno hoti.
15-1
巴利原文
Imassa pañca cetokhilā appahīnā honti.
16-1
巴利原文
Katamassa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti?
17-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho.
18-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatacchando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
19-1
巴利原文
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetasovinibandho asamucchinno hoti.
20-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāye avītarāgo hoti …pe…
21-1
巴利原文
rūpe avītarāgo hoti …pe…
22-1
巴利原文
yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati …
23-1
巴利原文
aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti.
24-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti, tassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
25-1
巴利原文
Yassa cittaṁ na namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetasovinibandho asamucchinno hoti.
26-1
巴利原文
Imassa pañca cetasovinibandhā asamucchinnā honti.
27-1
巴利原文
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā appahīnā ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
28-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, kāḷapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, hāyateva vaṇṇena hāyati maṇḍalena hāyati ābhāya hāyati ārohapariṇāhena;
29-1
巴利原文
evamevaṁ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā appahīnā ime pañca cetasovinibandhā asamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati hāniyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no vuddhi.
30-1
巴利原文
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā pañca cetokhilā pahīnā pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
31-1
巴利原文
Katamassa pañca cetokhilā pahīnā honti?
32-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati, adhimuccati sampasīdati.
33-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu satthari na kaṅkhati na vicikicchati adhimuccati sampasīdati, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
34-1
巴利原文
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetokhilo pahīno hoti.
35-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu dhamme na kaṅkhati …pe…
36-1
巴利原文
saṅghe na kaṅkhati …
37-1
巴利原文
sikkhāya na kaṅkhati …
38-1
巴利原文
sabrahmacārīsu na kupito hoti attamano na āhatacitto na khilajāto.
39-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu sabrahmacārīsu na kupito hoti attamano na āhatacitto na khilajāto, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
40-1
巴利原文
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetokhilo pahīno hoti.
41-1
巴利原文
Imassa pañca cetokhilā pahīnā honti.
42-1
巴利原文
Katamassa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti?
43-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāmesu vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho.
44-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu kāmesu vītarāgo hoti vigatacchando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
45-1
巴利原文
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ paṭhamo cetasovinibandho susamucchinno hoti.
46-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu kāye vītarāgo hoti …pe…
47-1
巴利原文
rūpe vītarāgo hoti …pe…
48-1
巴利原文
na yāvadatthaṁ udarāvadehakaṁ bhuñjitvā seyyasukhaṁ passasukhaṁ middhasukhaṁ anuyutto viharati,
49-1
巴利原文
na aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti.
50-1
巴利原文
Yo so, bhikkhave, bhikkhu na aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya …pe… devaññataro vāti, tassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya.
51-1
巴利原文
Yassa cittaṁ namati ātappāya anuyogāya sātaccāya padhānāya, evamassāyaṁ pañcamo cetasovinibandho susamucchinno hoti.
52-1
巴利原文
Imassa pañca cetasovinibandhā susamucchinnā honti.
53-1
巴利原文
Yassa kassaci, bhikkhave, bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā pahīnā ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihāni.
54-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, juṇhapakkhe candassa yā ratti vā divaso vā āgacchati, vaḍḍhateva vaṇṇena vaḍḍhati maṇḍalena vaḍḍhati ābhāya vaḍḍhati ārohapariṇāhena;
55-1
巴利原文
evamevaṁ kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhussa vā bhikkhuniyā vā ime pañca cetokhilā pahīnā ime pañca cetasovinibandhā susamucchinnā, tassa yā ratti vā divaso vā āgacchati vuddhiyeva pāṭikaṅkhā kusalesu dhammesu no parihānī”ti.
56-1
巴利原文
Catutthaṁ.