巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1227經(Aṅguttara Nikāya 10.66 / 7. Yamakavagga / Dutiyasukhasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數33
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 33 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.66
2-1
巴利原文
7. Yamakavagga
3-1
巴利原文
Dutiyasukhasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake.
5-1
巴利原文
Atha kho sāmaṇḍakāni paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi.
6-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho sāmaṇḍakāni paribbājako āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca:
7-1
巴利原文
“Kiṁ nu kho, āvuso, sāriputta, imasmiṁ dhammavinaye sukhaṁ, kiṁ dukkhan”ti?
8-1
巴利原文
“Anabhirati kho, āvuso, imasmiṁ dhammavinaye dukkhā, abhirati sukhā.
9-1
巴利原文
Anabhiratiyā, āvuso, sati idaṁ dukkhaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
10-1
巴利原文
gacchantopi sukhaṁ sātaṁ nādhigacchati,
11-1
巴利原文
ṭhitopi …
12-1
巴利原文
nisinnopi …
13-1
巴利原文
sayānopi …
14-1
巴利原文
gāmagatopi …
15-1
巴利原文
araññagatopi …
16-1
巴利原文
rukkhamūlagatopi …
17-1
巴利原文
suññāgāragatopi …
18-1
巴利原文
abbhokāsagatopi …
19-1
巴利原文
bhikkhumajjhagatopi sukhaṁ sātaṁ nādhigacchati.
20-1
巴利原文
Anabhiratiyā, āvuso, sati idaṁ dukkhaṁ pāṭikaṅkhaṁ.
21-1
巴利原文
Abhiratiyā, āvuso, sati idaṁ sukhaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
22-1
巴利原文
gacchantopi sukhaṁ sātaṁ adhigacchati,
23-1
巴利原文
ṭhitopi …
24-1
巴利原文
nisinnopi …
25-1
巴利原文
sayānopi …
26-1
巴利原文
gāmagatopi …
27-1
巴利原文
araññagatopi …
28-1
巴利原文
rukkhamūlagatopi …
29-1
巴利原文
suññāgāragatopi …
30-1
巴利原文
abbhokāsagatopi …
31-1
巴利原文
bhikkhumajjhagatopi sukhaṁ sātaṁ adhigacchati.
32-1
巴利原文
Abhiratiyā, āvuso, sati idaṁ sukhaṁ pāṭikaṅkhan”ti.
33-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.