巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第123經(Aṅguttara Nikāya 3.73 / 8. Ānandavagga / Mahānāmasakkasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 3.73
2-1
巴利原文
8. Ānandavagga
3-1
巴利原文
Mahānāmasakkasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme.
6-1
巴利原文
Tena kho pana samayena bhagavā gilānā vuṭṭhito hoti aciravuṭṭhito gelaññā.
7-1
巴利原文
Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca:
8-1
巴利原文
“dīgharattāhaṁ, bhante, bhagavatā evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānāmi:
9-1
巴利原文
‘samāhitassa ñāṇaṁ, no asamāhitassā’ti.
10-1
巴利原文
Samādhi nu kho, bhante, pubbe, pacchā ñāṇaṁ;
11-1
巴利原文
udāhu ñāṇaṁ pubbe, pacchā samādhī”ti?
12-1
巴利原文
Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi:
13-1
巴利原文
“bhagavā kho gilānavuṭṭhito aciravuṭṭhito gelaññā.
14-1
巴利原文
Ayañca mahānāmo sakko bhagavantaṁ atigambhīraṁ pañhaṁ pucchati.
15-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ mahānāmaṁ sakkaṁ ekamantaṁ apanetvā dhammaṁ deseyyan”ti.
16-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ānando mahānāmaṁ sakkaṁ bāhāyaṁ gahetvā ekamantaṁ apanetvā mahānāmaṁ sakkaṁ etadavoca:
17-1
巴利原文
“sekhampi kho, mahānāma, sīlaṁ vuttaṁ bhagavatā, asekhampi sīlaṁ vuttaṁ bhagavatā; sekhopi samādhi vutto bhagavatā, asekhopi samādhi vutto bhagavatā; sekhāpi paññā vuttā bhagavatā, asekhāpi paññā vuttā bhagavatā.
18-1
巴利原文
Katamañca, mahānāma, sekhaṁ sīlaṁ?
19-1
巴利原文
Idha, mahānāma, bhikkhu sīlavā hoti pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
20-1
巴利原文
Idaṁ vuccati, mahānāma, sekhaṁ sīlaṁ.
21-1
巴利原文
Katamo ca, mahānāma, sekho samādhi?
22-1
巴利原文
Idha, mahānāma, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
23-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, mahānāma, sekho samādhi.
24-1
巴利原文
Katamā ca, mahānāma, sekhā paññā?
25-1
巴利原文
Idha, mahānāma, bhikkhu ‘idaṁ dukkhan’ti yathābhūtaṁ pajānāti …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṁ pajānāti.
26-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, mahānāma, sekhā paññā.
27-1
巴利原文
Sa kho so, mahānāma, ariyasāvako evaṁ sīlasampanno evaṁ samādhisampanno evaṁ paññāsampanno āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
28-1
巴利原文
Evaṁ kho, mahānāma, sekhampi sīlaṁ vuttaṁ bhagavatā, asekhampi sīlaṁ vuttaṁ bhagavatā; sekhopi samādhi vutto bhagavatā, asekhopi samādhi vutto bhagavatā; sekhāpi paññā vuttā bhagavatā, asekhāpi paññā vuttā bhagavatā”ti.
29-1
巴利原文
Tatiyaṁ.