巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1245經(Aṅguttara Nikāya 10.84 / 9. Theravagga / Byākaraṇasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數47
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 47 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.84
2-1
巴利原文
9. Theravagga
3-1
巴利原文
Byākaraṇasutta
4-1
巴利原文
Tatra kho āyasmā mahāmoggallāno bhikkhū āmantesi:
5-1
巴利原文
“āvuso bhikkhave”ti.
6-1
巴利原文
“Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato mahāmoggallānassa paccassosuṁ.
7-1
巴利原文
Āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
8-1
巴利原文
“Idhāvuso, bhikkhu aññaṁ byākaroti:
9-1
巴利原文
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti.
10-1
巴利原文
Tamenaṁ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo samanuyuñjati samanuggāhati samanubhāsati.
11-1
巴利原文
So tathāgatena vā tathāgatasāvakena vā jhāyinā samāpattikusalena paracittakusalena paracittapariyāyakusalena samanuyuñjiyamāno samanuggāhiyamāno samanubhāsiyamāno irīṇaṁ āpajjati vicinaṁ āpajjati anayaṁ āpajjati byasanaṁ āpajjati anayabyasanaṁ āpajjati.
12-1
巴利原文
Tamenaṁ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo evaṁ cetasā ceto paricca manasi karoti:
13-1
巴利原文
‘kiṁ nu kho ayamāyasmā aññaṁ byākaroti—
14-1
巴利原文
khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyāti pajānāmī’ti?
15-1
巴利原文
Tamenaṁ tathāgato vā tathāgatasāvako vā jhāyī samāpattikusalo paracittakusalo paracittapariyāyakusalo evaṁ cetasā ceto paricca pajānāti:
16-1
巴利原文
‘Kodhano kho ayamāyasmā;
17-1
巴利原文
kodhapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
18-1
巴利原文
Kodhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
19-1
巴利原文
Upanāhī kho pana ayamāyasmā;
20-1
巴利原文
upanāhapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
21-1
巴利原文
Upanāhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
22-1
巴利原文
Makkhī kho pana ayamāyasmā;
23-1
巴利原文
makkhapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
24-1
巴利原文
Makkhapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
25-1
巴利原文
Paḷāsī kho pana ayamāyasmā;
26-1
巴利原文
paḷāsapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
27-1
巴利原文
Paḷāsapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
28-1
巴利原文
Issukī kho pana ayamāyasmā;
29-1
巴利原文
issāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
30-1
巴利原文
Issāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
31-1
巴利原文
Maccharī kho pana ayamāyasmā;
32-1
巴利原文
maccherapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
33-1
巴利原文
Maccherapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
34-1
巴利原文
Saṭho kho pana ayamāyasmā;
35-1
巴利原文
sāṭheyyapariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
36-1
巴利原文
Sāṭheyyapariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
37-1
巴利原文
Māyāvī kho pana ayamāyasmā;
38-1
巴利原文
māyāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
39-1
巴利原文
Māyāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
40-1
巴利原文
Pāpiccho kho pana ayamāyasmā;
41-1
巴利原文
icchāpariyuṭṭhitena cetasā bahulaṁ viharati.
42-1
巴利原文
Icchāpariyuṭṭhānaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ.
43-1
巴利原文
Sati kho pana ayamāyasmā uttari karaṇīye oramattakena visesādhigamena antarā vosānaṁ āpanno.
44-1
巴利原文
Antarā vosānagamanaṁ kho pana tathāgatappavedite dhammavinaye parihānametaṁ’.
45-1
巴利原文
So vatāvuso, bhikkhu ‘ime dasa dhamme appahāya imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
46-1
巴利原文
So vatāvuso, bhikkhu ‘ime dasa dhamme pahāya imasmiṁ dhammavinaye vuddhiṁ virūḷhiṁ vepullaṁ āpajjissatī’ti ṭhānametaṁ vijjatī”ti.
47-1
巴利原文
Catutthaṁ.