巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1254經(Aṅguttara Nikāya 10.93 / 10. Upālivagga / Kiṁdiṭṭhikasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數103
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 103 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.93
2-1
巴利原文
10. Upālivagga
3-1
巴利原文
Kiṁdiṭṭhikasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati divā divassa sāvatthiyā nikkhami bhagavantaṁ dassanāya.
6-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa etadahosi:
7-1
巴利原文
“akālo kho tāva bhagavantaṁ dassanāya.
8-1
巴利原文
Paṭisallīno bhagavā.
9-1
巴利原文
Manobhāvanīyānampi bhikkhūnaṁ akālo dassanāya.
10-1
巴利原文
Paṭisallīnā manobhāvanīyā bhikkhū.
11-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyan”ti.
12-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkami.
13-1
巴利原文
Tena kho pana samayena aññatitthiyā paribbājakā saṅgamma samāgamma unnādino uccāsaddamahāsaddā anekavihitaṁ tiracchānakathaṁ kathentā nisinnā honti.
14-1
巴利原文
Addasaṁsu kho te aññatitthiyā paribbājakā anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ dūratova āgacchantaṁ.
15-1
巴利原文
Disvāna aññamaññaṁ saṇṭhāpesuṁ:
16-1
巴利原文
“appasaddā bhonto hontu, mā bhonto saddamakattha.
17-1
巴利原文
Ayaṁ anāthapiṇḍiko gahapati ārāmaṁ āgacchati samaṇassa gotamassa sāvako.
18-1
巴利原文
Yāvatā kho pana samaṇassa gotamassa sāvakā gihī odātavasanā sāvatthiyaṁ paṭivasanti, ayaṁ tesaṁ aññataro anāthapiṇḍiko gahapati.
19-1
巴利原文
Appasaddakāmā kho pana te āyasmanto appasaddavinītā appasaddassa vaṇṇavādino.
20-1
巴利原文
Appeva nāma appasaddaṁ parisaṁ viditvā upasaṅkamitabbaṁ maññeyyā”ti.
21-1
巴利原文
Atha kho te aññatitthiyā paribbājakā tuṇhī ahesuṁ.
22-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena te aññatitthiyā paribbājakā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ sammodi.
23-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ te aññatitthiyā paribbājakā etadavocuṁ:
24-1
巴利原文
“vadehi, gahapati, kiṁdiṭṭhiko samaṇo gotamo”ti?
25-1
巴利原文
“Na kho ahaṁ, bhante, bhagavato sabbaṁ diṭṭhiṁ jānāmī”ti.
26-1
巴利原文
“Iti kira tvaṁ, gahapati, na samaṇassa gotamassa sabbaṁ diṭṭhiṁ jānāsi;
27-1
巴利原文
vadehi, gahapati, kiṁdiṭṭhikā bhikkhū”ti?
28-1
巴利原文
“Bhikkhūnampi kho ahaṁ, bhante, na sabbaṁ diṭṭhiṁ jānāmī”ti.
29-1
巴利原文
“Iti kira tvaṁ, gahapati, na samaṇassa gotamassa sabbaṁ diṭṭhiṁ jānāsi napi bhikkhūnaṁ sabbaṁ diṭṭhiṁ jānāsi;
30-1
巴利原文
vadehi, gahapati, kiṁdiṭṭhikosi tuvan”ti?
31-1
巴利原文
“Etaṁ kho, bhante, amhehi na dukkaraṁ byākātuṁ yaṁdiṭṭhikā mayaṁ.
32-1
巴利原文
Iṅgha tāva āyasmanto yathāsakāni diṭṭhigatāni byākarontu, pacchāpetaṁ amhehi na dukkaraṁ bhavissati byākātuṁ yaṁdiṭṭhikā mayan”ti.
33-1
巴利原文
Evaṁ vutte, aññataro paribbājako anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavoca:
34-1
巴利原文
“sassato loko, idameva saccaṁ moghamaññanti—
35-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, gahapatī”ti.
36-1
巴利原文
Aññataropi kho paribbājako anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavoca:
37-1
巴利原文
“asassato loko, idameva saccaṁ moghamaññanti—
38-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, gahapatī”ti.
39-1
巴利原文
Aññataropi kho paribbājako anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavoca:
40-1
巴利原文
“antavā loko …pe…
41-1
巴利原文
anantavā loko …
42-1
巴利原文
taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ …
43-1
巴利原文
aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ …
44-1
巴利原文
hoti tathāgato paraṁ maraṇā …
45-1
巴利原文
na hoti tathāgato paraṁ maraṇā …
46-1
巴利原文
hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā …
47-1
巴利原文
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññanti—
48-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, gahapatī”ti.
49-1
巴利原文
Evaṁ vutte, anāthapiṇḍiko gahapati te paribbājake etadavoca:
50-1
巴利原文
“yvāyaṁ, bhante, āyasmā evamāha:
51-1
巴利原文
‘sassato loko, idameva saccaṁ moghamaññanti—
52-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, gahapatī’ti,
53-1
巴利原文
imassa ayamāyasmato diṭṭhi attano vā ayonisomanasikārahetu uppannā paratoghosapaccayā vā.
54-1
巴利原文
Sā kho panesā diṭṭhi bhūtā saṅkhatā cetayitā paṭiccasamuppannā.
55-1
巴利原文
Yaṁ kho pana kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
56-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
57-1
巴利原文
Yaṁ dukkhaṁ tadeveso āyasmā allīno, tadeveso āyasmā ajjhupagato.
58-1
巴利原文
Yopāyaṁ, bhante, āyasmā evamāha:
59-1
巴利原文
‘asassato loko, idameva saccaṁ moghamaññanti—
60-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, gahapatī’ti,
61-1
巴利原文
imassāpi ayamāyasmato diṭṭhi attano vā ayonisomanasikārahetu uppannā paratoghosapaccayā vā.
62-1
巴利原文
Sā kho panesā diṭṭhi bhūtā saṅkhatā cetayitā paṭiccasamuppannā.
63-1
巴利原文
Yaṁ kho pana kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
64-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
65-1
巴利原文
Yaṁ dukkhaṁ tadeveso āyasmā allīno, tadeveso āyasmā ajjhupagato.
66-1
巴利原文
Yopāyaṁ, bhante, āyasmā evamāha:
67-1
巴利原文
‘antavā loko …pe…
68-1
巴利原文
anantavā loko …
69-1
巴利原文
taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ …
70-1
巴利原文
aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīraṁ …
71-1
巴利原文
hoti tathāgato paraṁ maraṇā …
72-1
巴利原文
na hoti tathāgato paraṁ maraṇā …
73-1
巴利原文
hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā …
74-1
巴利原文
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā, idameva saccaṁ moghamaññanti—
75-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, gahapatī’ti,
76-1
巴利原文
imassāpi ayamāyasmato diṭṭhi attano vā ayonisomanasikārahetu uppannā paratoghosapaccayā vā.
77-1
巴利原文
Sā kho panesā diṭṭhi bhūtā saṅkhatā cetayitā paṭiccasamuppannā.
78-1
巴利原文
Yaṁ kho pana kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
79-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
80-1
巴利原文
Yaṁ dukkhaṁ tadeveso āyasmā allīno, tadeveso āyasmā ajjhupagato”ti.
81-1
巴利原文
Evaṁ vutte te paribbājakā anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ etadavocuṁ:
82-1
巴利原文
“byākatāni kho, gahapati, amhehi sabbeheva yathāsakāni diṭṭhigatāni.
83-1
巴利原文
Vadehi, gahapati, kiṁdiṭṭhikosi tuvan”ti?
84-1
巴利原文
“Yaṁ kho, bhante, kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
85-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
86-1
巴利原文
‘Yaṁ dukkhaṁ taṁ netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti—
87-1
巴利原文
evaṁdiṭṭhiko ahaṁ, bhante”ti.
88-1
巴利原文
“Yaṁ kho, gahapati, kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
89-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
90-1
巴利原文
Yaṁ dukkhaṁ tadeva tvaṁ, gahapati, allīno, tadeva tvaṁ, gahapati, ajjhupagato”ti.
91-1
巴利原文
“Yaṁ kho, bhante, kiñci bhūtaṁ saṅkhataṁ cetayitaṁ paṭiccasamuppannaṁ tadaniccaṁ.
92-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
93-1
巴利原文
‘Yaṁ dukkhaṁ taṁ netaṁ mama, nesohamasmi, nameso attā’ti—evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ.
94-1
巴利原文
Tassa ca uttari nissaraṇaṁ yathābhūtaṁ pajānāmī”ti.
95-1
巴利原文
Evaṁ vutte te paribbājakā tuṇhībhūtā maṅkubhūtā pattakkhandhā adhomukhā pajjhāyantā appaṭibhānā nisīdiṁsu.
96-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati te paribbājake tuṇhībhūte maṅkubhūte pattakkhandhe adhomukhe pajjhāyante appaṭibhāne viditvā uṭṭhāyāsanā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho anāthapiṇḍiko gahapati yāvatako ahosi tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
97-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, gahapati.
98-1
巴利原文
Evaṁ kho te, gahapati, moghapurisā kālena kālaṁ sahadhammena suniggahitaṁ niggahetabbā”ti.
99-1
巴利原文
Atha kho bhagavā anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi.
100-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
101-1
巴利原文
Atha kho bhagavā acirapakkante anāthapiṇḍike gahapatimhi bhikkhū āmantesi:
102-1
巴利原文
“yopi so, bhikkhave, bhikkhu vassasatupasampanno imasmiṁ dhammavinaye, sopi evamevaṁ aññatitthiye paribbājake sahadhammena suniggahitaṁ niggaṇheyya yathā taṁ anāthapiṇḍikena gahapatinā niggahitā”ti.
103-1
巴利原文
Tatiyaṁ.