巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1268經(Aṅguttara Nikāya 10.107 / 11. Samaṇasaññāvagga / Dhovanasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數28
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 28 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.107
2-1
巴利原文
11. Samaṇasaññāvagga
3-1
巴利原文
Dhovanasutta
4-1
巴利原文
“Atthi, bhikkhave, dakkhiṇesu janapadesu dhovanaṁ nāma.
5-1
巴利原文
Tattha hoti annampi pānampi khajjampi bhojjampi leyyampi peyyampi naccampi gītampi vāditampi.
6-1
巴利原文
Atthetaṁ, bhikkhave, dhovanaṁ; ‘netaṁ natthī’ti vadāmi.
7-1
巴利原文
Tañca kho etaṁ, bhikkhave, dhovanaṁ hīnaṁ gammaṁ pothujjanikaṁ anariyaṁ anatthasaṁhitaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati.
8-1
巴利原文
Ahañca kho, bhikkhave, ariyaṁ dhovanaṁ desessāmi, yaṁ dhovanaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, yaṁ dhovanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti.
9-1
巴利原文
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
10-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
11-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
12-1
巴利原文
“Katamañca taṁ, bhikkhave, ariyaṁ dhovanaṁ, yaṁ dhovanaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, yaṁ dhovanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti?
13-1
巴利原文
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi niddhotā hoti;
14-1
巴利原文
ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa niddhotā honti;
15-1
巴利原文
sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
16-1
巴利原文
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo niddhoto hoti …pe…
17-1
巴利原文
sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā niddhotā hoti …
18-1
巴利原文
sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto niddhoto hoti …
19-1
巴利原文
sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo niddhoto hoti …
20-1
巴利原文
sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo niddhoto hoti …
21-1
巴利原文
sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati niddhotā hoti …
22-1
巴利原文
sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi niddhoto hoti …
23-1
巴利原文
sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ niddhotaṁ hoti …pe….
24-1
巴利原文
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti niddhotā hoti;
25-1
巴利原文
ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa niddhotā honti;
26-1
巴利原文
sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
27-1
巴利原文
Idaṁ kho taṁ, bhikkhave, ariyaṁ dhovanaṁ ekantanibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati, yaṁ dhovanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccantī”ti.
28-1
巴利原文
Sattamaṁ.