巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第1269經(Aṅguttara Nikāya 10.108 / 11. Samaṇasaññāvagga / Tikicchakasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數27
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 27 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 10.108
2-1
巴利原文
11. Samaṇasaññāvagga
3-1
巴利原文
Tikicchakasutta
4-1
巴利原文
“Tikicchakā, bhikkhave, virecanaṁ denti pittasamuṭṭhānānampi ābādhānaṁ paṭighātāya, semhasamuṭṭhānānampi ābādhānaṁ paṭighātāya, vātasamuṭṭhānānampi ābādhānaṁ paṭighātāya.
5-1
巴利原文
Atthetaṁ, bhikkhave, virecanaṁ; ‘netaṁ natthī’ti vadāmi.
6-1
巴利原文
Tañca kho etaṁ, bhikkhave, virecanaṁ sampajjatipi vipajjatipi.
7-1
巴利原文
Ahañca kho, bhikkhave, ariyaṁ virecanaṁ desessāmi, yaṁ virecanaṁ sampajjatiyeva no vipajjati, yaṁ virecanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti.
8-1
巴利原文
Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
9-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
10-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
11-1
巴利原文
“Katamañca taṁ, bhikkhave, ariyaṁ virecanaṁ, yaṁ virecanaṁ sampajjatiyeva no vipajjati, yaṁ virecanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti, jarādhammā sattā jarāya parimuccanti, maraṇadhammā sattā maraṇena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccanti?
12-1
巴利原文
Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, micchādiṭṭhi virittā hoti;
13-1
巴利原文
ye ca micchādiṭṭhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa virittā honti;
14-1
巴利原文
sammādiṭṭhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
15-1
巴利原文
Sammāsaṅkappassa, bhikkhave, micchāsaṅkappo viritto hoti …pe…
16-1
巴利原文
sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā virittā hoti …
17-1
巴利原文
sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto viritto hoti …
18-1
巴利原文
sammāājīvassa, bhikkhave, micchāājīvo viritto hoti …
19-1
巴利原文
sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo viritto hoti …
20-1
巴利原文
sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati virittā hoti …
21-1
巴利原文
sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi viritto hoti …
22-1
巴利原文
sammāñāṇissa, bhikkhave, micchāñāṇaṁ virittaṁ hoti …pe….
23-1
巴利原文
Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti virittā hoti;
24-1
巴利原文
ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa virittā honti;
25-1
巴利原文
sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripūriṁ gacchanti.
26-1
巴利原文
Idaṁ kho taṁ, bhikkhave, ariyaṁ virecanaṁ yaṁ virecanaṁ sampajjatiyeva no vipajjati, yaṁ virecanaṁ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti …pe… sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccantī”ti.
27-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.