巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第140經(Aṅguttara Nikāya 3.90 / 9. Samaṇavagga / Dutiyasikkhattayasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數37
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 37 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 3.90
2-1
巴利原文
9. Samaṇavagga
3-1
巴利原文
Dutiyasikkhattayasutta
4-1
巴利原文
“Tisso imā, bhikkhave, sikkhā.
5-1
巴利原文
Katamā tisso?
6-1
巴利原文
Adhisīlasikkhā, adhicittasikkhā, adhipaññāsikkhā.
7-1
巴利原文
Katamā ca, bhikkhave, adhisīlasikkhā?
8-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti …pe… samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
9-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, adhisīlasikkhā.
10-1
巴利原文
Katamā ca, bhikkhave, adhicittasikkhā?
11-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
12-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, adhicittasikkhā.
13-1
巴利原文
Katamā ca, bhikkhave, adhipaññāsikkhā?
14-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
15-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, adhipaññāsikkhā.
16-1
巴利原文
Imā kho, bhikkhave, tisso sikkhāti.
17-1
巴利原文
Adhisīlaṁ adhicittaṁ,
18-1
巴利原文
adhipaññañca vīriyavā;
19-1
巴利原文
Thāmavā dhitimā jhāyī,
20-1
巴利原文
sato guttindriyo care.
21-1
巴利原文
Yathā pure tathā pacchā,
22-1
巴利原文
yathā pacchā tathā pure;
23-1
巴利原文
Yathā adho tathā uddhaṁ,
24-1
巴利原文
yathā uddhaṁ tathā adho.
25-1
巴利原文
Yathā divā tathā rattiṁ,
26-1
巴利原文
yathā rattiṁ tathā divā;
27-1
巴利原文
Abhibhuyya disā sabbā,
28-1
巴利原文
appamāṇasamādhinā.
29-1
巴利原文
Tamāhu sekhaṁ paṭipadaṁ,
30-1
巴利原文
atho saṁsuddhacāriyaṁ;
31-1
巴利原文
Tamāhu loke sambuddhaṁ,
32-1
巴利原文
dhīraṁ paṭipadantaguṁ.
33-1
巴利原文
Viññāṇassa nirodhena,
34-1
巴利原文
taṇhākkhayavimuttino;
35-1
巴利原文
Pajjotasseva nibbānaṁ,
36-1
巴利原文
vimokkho hoti cetaso”ti.
37-1
巴利原文
Dasamaṁ.