巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第230經(Aṅguttara Nikāya 4.22 / 3. Uruvelavagga / Dutiyauruvelasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數45
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 45 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 4.22
2-1
巴利原文
3. Uruvelavagga
3-1
巴利原文
Dutiyauruvelasutta
4-1
巴利原文
“Ekamidāhaṁ, bhikkhave, samayaṁ uruvelāyaṁ viharāmi najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho.
5-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, sambahulā brāhmaṇā jiṇṇā vuddhā mahallakā addhagatā vayoanuppattā yenāhaṁ tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā mayā saddhiṁ sammodiṁsu.
6-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho, bhikkhave, te brāhmaṇā maṁ etadavocuṁ:
7-1
巴利原文
‘sutaṁ netaṁ, bho gotama:
8-1
巴利原文
“na samaṇo gotamo brāhmaṇe jiṇṇe vuddhe mahallake addhagate vayoanuppatte abhivādeti vā paccuṭṭheti vā āsanena vā nimantetī”ti.
9-1
巴利原文
Tayidaṁ, bho gotama, tatheva.
10-1
巴利原文
Na hi bhavaṁ gotamo brāhmaṇe jiṇṇe vuddhe mahallake addhagate vayoanuppatte abhivādeti vā paccuṭṭheti vā āsanena vā nimanteti.
11-1
巴利原文
Tayidaṁ, bho gotama, na sampannamevā’ti.
12-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
13-1
巴利原文
‘nayime āyasmanto jānanti theraṁ vā therakaraṇe vā dhamme’ti.
14-1
巴利原文
Vuddho cepi, bhikkhave, hoti āsītiko vā nāvutiko vā vassasatiko vā jātiyā.
15-1
巴利原文
So ca hoti akālavādī abhūtavādī anatthavādī adhammavādī avinayavādī, anidhānavatiṁ vācaṁ bhāsitā akālena anapadesaṁ apariyantavatiṁ anatthasaṁhitaṁ.
16-1
巴利原文
Atha kho so ‘bālo thero’tveva saṅkhaṁ gacchati.
17-1
巴利原文
Daharo cepi, bhikkhave, hoti yuvā susukāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā.
18-1
巴利原文
So ca hoti kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī nidhānavatiṁ vācaṁ bhāsitā kālena sāpadesaṁ pariyantavatiṁ atthasaṁhitaṁ.
19-1
巴利原文
Atha kho so ‘paṇḍito thero’tveva saṅkhaṁ gacchati.
20-1
巴利原文
Cattārome, bhikkhave, therakaraṇā dhammā.
21-1
巴利原文
Katame cattāro?
22-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu
23-1
巴利原文
Bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā, diṭṭhiyā suppaṭividdhā.
24-1
巴利原文
Catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī hoti akicchalābhī akasiralābhī.
25-1
巴利原文
Āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
26-1
巴利原文
Ime kho, bhikkhave, cattāro therakaraṇā dhammāti.
27-1
巴利原文
Yo uddhatena cittena,
28-1
巴利原文
samphañca bahu bhāsati;
29-1
巴利原文
Asamāhitasaṅkappo,
30-1
巴利原文
asaddhammarato mago;
31-1
巴利原文
Ārā so thāvareyyamhā,
32-1
巴利原文
pāpadiṭṭhi anādaro.
33-1
巴利原文
Yo ca sīlena sampanno,
34-1
巴利原文
sutavā paṭibhānavā;
35-1
巴利原文
Saññato dhīro dhammesu,
36-1
巴利原文
paññāyatthaṁ vipassati.
37-1
巴利原文
Pāragū sabbadhammānaṁ,
38-1
巴利原文
akhilo paṭibhānavā;
39-1
巴利原文
Pahīnajātimaraṇo,
40-1
巴利原文
brahmacariyassa kevalī.
41-1
巴利原文
Tamahaṁ vadāmi theroti,
42-1
巴利原文
yassa no santi āsavā;
43-1
巴利原文
Āsavānaṁ khayā bhikkhu,
44-1
巴利原文
so theroti pavuccatī”ti.
45-1
巴利原文
Dutiyaṁ.