巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第517經(Aṅguttara Nikāya 5.31 / 4. Sumanavagga / Sumanasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數55
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 55 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 5.31
2-1
巴利原文
4. Sumanavagga
3-1
巴利原文
Sumanasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ …pe… anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho sumanā rājakumārī pañcahi rathasatehi pañcahi rājakumārisatehi parivutā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnā kho sumanā rājakumārī bhagavantaṁ etadavoca:
6-1
巴利原文
“Idhassu, bhante, bhagavato dve sāvakā samasaddhā samasīlā samapaññā—
7-1
巴利原文
eko dāyako, eko adāyako.
8-1
巴利原文
Te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjeyyuṁ.
9-1
巴利原文
Devabhūtānaṁ pana nesaṁ, bhante, siyā viseso, siyā nānākaraṇan”ti?
10-1
巴利原文
“Siyā, sumane”ti bhagavā avoca:
11-1
巴利原文
“yo so, sumane, dāyako so amuṁ adāyakaṁ devabhūto samāno pañcahi ṭhānehi adhigaṇhāti—
12-1
巴利原文
dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena.
13-1
巴利原文
Yo so, sumane, dāyako so amuṁ adāyakaṁ devabhūto samāno imehi pañcahi ṭhānehi adhigaṇhāti”.
14-1
巴利原文
“Sace pana te, bhante, tato cutā itthattaṁ āgacchanti, manussabhūtānaṁ pana nesaṁ, bhante, siyā viseso, siyā nānākaraṇan”ti?
15-1
巴利原文
“Siyā, sumane”ti bhagavā avoca:
16-1
巴利原文
“yo so, sumane, dāyako so amuṁ adāyakaṁ manussabhūto samāno pañcahi ṭhānehi adhigaṇhāti—
17-1
巴利原文
mānusakena āyunā, mānusakena vaṇṇena, mānusakena sukhena, mānusakena yasena, mānusakena ādhipateyyena.
18-1
巴利原文
Yo so, sumane, dāyako so amuṁ adāyakaṁ manussabhūto samāno imehi pañcahi ṭhānehi adhigaṇhāti”.
19-1
巴利原文
“Sace pana te, bhante, ubho agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, pabbajitānaṁ pana nesaṁ, bhante, siyā viseso, siyā nānākaraṇan”ti?
20-1
巴利原文
“Siyā, sumane”ti bhagavā avoca:
21-1
巴利原文
“yo so, sumane, dāyako so amuṁ adāyakaṁ pabbajito samāno pañcahi ṭhānehi adhigaṇhāti—
22-1
巴利原文
yācitova bahulaṁ cīvaraṁ paribhuñjati appaṁ ayācito, yācitova bahulaṁ piṇḍapātaṁ paribhuñjati appaṁ ayācito, yācitova bahulaṁ senāsanaṁ paribhuñjati appaṁ ayācito, yācitova bahulaṁ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ paribhuñjati appaṁ ayācito.
23-1
巴利原文
Yehi kho pana sabrahmacārīhi saddhiṁ viharati tyassa manāpeneva bahulaṁ kāyakammena samudācaranti appaṁ amanāpena, manāpeneva bahulaṁ vacīkammena samudācaranti appaṁ amanāpena, manāpeneva bahulaṁ manokammena samudācaranti appaṁ amanāpena, manāpaṁyeva bahulaṁ upahāraṁ upaharanti appaṁ amanāpaṁ.
24-1
巴利原文
Yo so, sumane, dāyako so amuṁ adāyakaṁ pabbajito samāno imehi pañcahi ṭhānehi adhigaṇhātī”ti.
25-1
巴利原文
“Sace pana te, bhante, ubho arahattaṁ pāpuṇanti, arahattappattānaṁ pana nesaṁ, bhante, siyā viseso, siyā nānākaraṇan”ti?
26-1
巴利原文
“Ettha kho panesāhaṁ, sumane, na kiñci nānākaraṇaṁ vadāmi, yadidaṁ vimuttiyā vimuttin”ti.
27-1
巴利原文
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
28-1
巴利原文
Yāvañcidaṁ, bhante, alameva dānāni dātuṁ alaṁ puññāni kātuṁ;
29-1
巴利原文
yatra hi nāma devabhūtassāpi upakārāni puññāni, manussabhūtassāpi upakārāni puññāni, pabbajitassāpi upakārāni puññānī”ti.
30-1
巴利原文
“Evametaṁ, sumane.
31-1
巴利原文
Alañhi, sumane, dānāni dātuṁ alaṁ puññāni kātuṁ.
32-1
巴利原文
Devabhūtassāpi upakārāni puññāni, manussabhūtassāpi upakārāni puññāni, pabbajitassāpi upakārāni puññānī”ti.
33-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
34-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
35-1
巴利原文
“Yathāpi cando vimalo,
36-1
巴利原文
gacchaṁ ākāsadhātuyā;
37-1
巴利原文
Sabbe tārāgaṇe loke,
38-1
巴利原文
ābhāya atirocati.
39-1
巴利原文
Tatheva sīlasampanno,
40-1
巴利原文
saddho purisapuggalo;
41-1
巴利原文
Sabbe maccharino loke,
42-1
巴利原文
cāgena atirocati.
43-1
巴利原文
Yathāpi megho thanayaṁ,
44-1
巴利原文
vijjumālī satakkaku;
45-1
巴利原文
Thalaṁ ninnañca pūreti,
46-1
巴利原文
abhivassaṁ vasundharaṁ.
47-1
巴利原文
Evaṁ dassanasampanno,
48-1
巴利原文
sammāsambuddhasāvako;
49-1
巴利原文
Macchariṁ adhigaṇhāti,
50-1
巴利原文
pañcaṭhānehi paṇḍito.
51-1
巴利原文
Āyunā yasasā ceva,
52-1
巴利原文
vaṇṇena ca sukhena ca;
53-1
巴利原文
Sa ve bhogaparibyūḷho,
54-1
巴利原文
pecca sagge pamodatī”ti.
55-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.