巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第620經(Aṅguttara Nikāya 5.134 / 14. Rājavagga / Yassaṁdisaṁsutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數28
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 28 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 5.134
2-1
巴利原文
14. Rājavagga
3-1
巴利原文
Yassaṁdisaṁsutta
4-1
巴利原文
“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rājā khattiyo muddhāvasitto yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, sakasmiṁyeva vijite viharati.
5-1
巴利原文
Katamehi pañcahi?
6-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, rājā khattiyo muddhāvasitto ubhato sujāto hoti mātito ca pitito ca, saṁsuddhagahaṇiko, yāva sattamā pitāmahayugā akkhitto anupakkuṭṭho jātivādena;
7-1
巴利原文
aḍḍho hoti mahaddhano mahābhogo paripuṇṇakosakoṭṭhāgāro;
8-1
巴利原文
balavā kho pana hoti caturaṅginiyā senāya samannāgato assavāya ovādapaṭikarāya;
9-1
巴利原文
pariṇāyako kho panassa hoti paṇḍito viyatto medhāvī paṭibalo atītānāgatapaccuppanne atthe cintetuṁ;
10-1
巴利原文
tassime cattāro dhammā yasaṁ paripācenti.
11-1
巴利原文
So iminā yasapañcamena dhammena samannāgato yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, sakasmiṁyeva vijite viharati.
12-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
13-1
巴利原文
Evañhetaṁ, bhikkhave, hoti vijitāvīnaṁ.
14-1
巴利原文
Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati, vimuttacittova viharati.
15-1
巴利原文
Katamehi pañcahi?
16-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu—
17-1
巴利原文
rājāva khattiyo muddhāvasitto jātisampanno;
18-1
巴利原文
bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāṇā majjhekalyāṇā pariyosānakalyāṇā sātthaṁ sabyañjanaṁ kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ abhivadanti, tathārūpāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā—
19-1
巴利原文
rājāva khattiyo muddhāvasitto aḍḍho mahaddhano mahābhogo paripuṇṇakosakoṭṭhāgāro;
20-1
巴利原文
āraddhavīriyo viharati akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu—
21-1
巴利原文
rājāva khattiyo muddhāvasitto balasampanno;
22-1
巴利原文
paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—
23-1
巴利原文
rājāva khattiyo muddhāvasitto pariṇāyakasampanno;
24-1
巴利原文
tassime cattāro dhammā vimuttiṁ paripācenti.
25-1
巴利原文
So iminā vimuttipañcamena dhammena samannāgato yassaṁ yassaṁ disāyaṁ viharati vimuttacittova viharati.
26-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
27-1
巴利原文
Evañhetaṁ, bhikkhave, hoti vimuttacittānan”ti.
28-1
巴利原文
Catutthaṁ.