巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第636經(Aṅguttara Nikāya 5.150 / 15. Tikaṇḍakīvagga / Dutiyasamayavimuttasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數19
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 19 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 5.150
2-1
巴利原文
15. Tikaṇḍakīvagga
3-1
巴利原文
Dutiyasamayavimuttasutta
4-1
巴利原文
“Pañcime, bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
5-1
巴利原文
Katame pañca?
6-1
巴利原文
Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatā, indriyesu aguttadvāratā, bhojane amattaññutā.
7-1
巴利原文
Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno parihānāya saṁvattanti.
8-1
巴利原文
Pañcime, bhikkhave, dhammā samayavimuttassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti.
9-1
巴利原文
Katame pañca?
10-1
巴利原文
Na kammārāmatā, na bhassārāmatā, na niddārāmatā, indriyesu guttadvāratā, bhojane mattaññutā.
11-1
巴利原文
Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā samayavimuttassa bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī”ti.
12-1
巴利原文
Dasamaṁ.
13-1
巴利原文
Tikaṇḍakīvaggo pañcamo.
14-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
15-1
巴利原文
Datvā avajānāti ārabhati ca,
16-1
巴利原文
Sārandada tikaṇḍa nirayena ca;
17-1
巴利原文
Mitto asappurisasappurisena,
18-1
巴利原文
Samayavimuttaṁ apare dveti.
19-1
巴利原文
Tatiyo paṇṇāsako samatto.