巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第662經(Aṅguttara Nikāya 5.176 / 18. Upāsakavagga / Pītisutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數35
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 35 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 5.176
2-1
巴利原文
18. Upāsakavagga
3-1
巴利原文
Pītisutta
4-1
巴利原文
Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati pañcamattehi upāsakasatehi parivuto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca:
5-1
巴利原文
“Tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṁ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena.
6-1
巴利原文
Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā:
7-1
巴利原文
‘mayaṁ bhikkhusaṅghaṁ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenā’ti.
8-1
巴利原文
Tasmātiha, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
9-1
巴利原文
‘kinti mayaṁ kālena kālaṁ pavivekaṁ pītiṁ upasampajja vihareyyāmā’ti.
10-1
巴利原文
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabban”ti.
11-1
巴利原文
Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto bhagavantaṁ etadavoca:
12-1
巴利原文
“acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ, bhante.
13-1
巴利原文
Yāva subhāsitañcidaṁ, bhante, bhagavatā:
14-1
巴利原文
‘tumhe kho, gahapati, bhikkhusaṅghaṁ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena.
15-1
巴利原文
Na kho, gahapati, tāvatakeneva tuṭṭhi karaṇīyā—
16-1
巴利原文
mayaṁ bhikkhusaṅghaṁ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārenāti.
17-1
巴利原文
Tasmātiha, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ—
18-1
巴利原文
kinti mayaṁ kālena kālaṁ pavivekaṁ pītiṁ upasampajja vihareyyāmāti.
19-1
巴利原文
Evañhi vo, gahapati, sikkhitabban’ti.
20-1
巴利原文
Yasmiṁ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṁ pītiṁ upasampajja viharati, pañcassa ṭhānāni tasmiṁ samaye na honti.
21-1
巴利原文
Yampissa kāmūpasaṁhitaṁ dukkhaṁ domanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
22-1
巴利原文
Yampissa kāmūpasaṁhitaṁ sukhaṁ somanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
23-1
巴利原文
Yampissa akusalūpasaṁhitaṁ dukkhaṁ domanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
24-1
巴利原文
Yampissa akusalūpasaṁhitaṁ sukhaṁ somanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
25-1
巴利原文
Yampissa kusalūpasaṁhitaṁ dukkhaṁ domanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
26-1
巴利原文
Yasmiṁ, bhante, samaye ariyasāvako pavivekaṁ pītiṁ upasampajja viharati, imānissa pañca ṭhānāni tasmiṁ samaye na hontī”ti.
27-1
巴利原文
“Sādhu sādhu, sāriputta.
28-1
巴利原文
Yasmiṁ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṁ pītiṁ upasampajja viharati, pañcassa ṭhānāni tasmiṁ samaye na honti.
29-1
巴利原文
Yampissa kāmūpasaṁhitaṁ dukkhaṁ domanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
30-1
巴利原文
Yampissa kāmūpasaṁhitaṁ sukhaṁ somanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
31-1
巴利原文
Yampissa akusalūpasaṁhitaṁ dukkhaṁ domanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
32-1
巴利原文
Yampissa akusalūpasaṁhitaṁ sukhaṁ somanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
33-1
巴利原文
Yampissa kusalūpasaṁhitaṁ dukkhaṁ domanassaṁ, tampissa tasmiṁ samaye na hoti.
34-1
巴利原文
Yasmiṁ, sāriputta, samaye ariyasāvako pavivekaṁ pītiṁ upasampajja viharati, imānissa pañca ṭhānāni tasmiṁ samaye na hontī”ti.
35-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.