巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第664經(Aṅguttara Nikāya 5.178 / 18. Upāsakavagga / Rājāsutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數77
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 77 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 5.178
2-1
巴利原文
18. Upāsakavagga
3-1
巴利原文
Rājāsutta
4-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
5-1
巴利原文
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
6-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭiviratoti.
7-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā pāṇātipātā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’”ti?
8-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
9-1
巴利原文
“Sādhu, bhikkhave.
10-1
巴利原文
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
11-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭiviratoti.
12-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā pāṇātipātā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’ti.
13-1
巴利原文
Api ca khvassa tatheva pāpakammaṁ pavedenti:
14-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso itthiṁ vā purisaṁ vā jīvitā voropesīti.
15-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā pāṇātipātahetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karonti.
16-1
巴利原文
Api nu tumhehi evarūpaṁ diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā’”ti?
17-1
巴利原文
“Diṭṭhañca no, bhante, sutañca suyyissati cā”ti.
18-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
19-1
巴利原文
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
20-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso adinnādānaṁ pahāya adinnādānā paṭiviratoti.
21-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā adinnādānā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’”ti?
22-1
巴利原文
“No hetaṁ bhante”.
23-1
巴利原文
“Sādhu, bhikkhave.
24-1
巴利原文
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
25-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso adinnādānaṁ pahāya adinnādānā paṭiviratoti.
26-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā adinnādānā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’ti.
27-1
巴利原文
Api ca khvassa tatheva pāpakammaṁ pavedenti:
28-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso gāmā vā araññā vā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ ādiyīti.
29-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā adinnādānahetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karonti.
30-1
巴利原文
Api nu tumhehi evarūpaṁ diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā’”ti?
31-1
巴利原文
“Diṭṭhañca no, bhante, sutañca suyyissati cā”ti.
32-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
33-1
巴利原文
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
34-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso kāmesumicchācāraṁ pahāya kāmesumicchācārā paṭiviratoti.
35-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā kāmesumicchācārā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’”ti?
36-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
37-1
巴利原文
“Sādhu, bhikkhave.
38-1
巴利原文
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
39-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso kāmesumicchācāraṁ pahāya kāmesumicchācārā paṭiviratoti.
40-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā kāmesumicchācārā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’ti.
41-1
巴利原文
Api ca khvassa tatheva pāpakammaṁ pavedenti:
42-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso paritthīsu parakumārīsu cārittaṁ āpajjīti.
43-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā kāmesumicchācārahetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karonti.
44-1
巴利原文
Api nu tumhehi evarūpaṁ diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā’”ti?
45-1
巴利原文
“Diṭṭhañca no, bhante, sutañca suyyissati cā”ti.
46-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
47-1
巴利原文
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
48-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso musāvādaṁ pahāya musāvādā paṭiviratoti.
49-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā musāvādā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’”ti?
50-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
51-1
巴利原文
“Sādhu, bhikkhave.
52-1
巴利原文
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
53-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso musāvādaṁ pahāya musāvādā paṭiviratoti.
54-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā musāvādā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’ti.
55-1
巴利原文
Api ca khvassa tatheva pāpakammaṁ pavedenti:
56-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso gahapatissa vā gahapatiputtassa vā musāvādena atthaṁ pabhañjīti.
57-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā musāvādahetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karonti.
58-1
巴利原文
Api nu tumhehi evarūpaṁ diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā’”ti?
59-1
巴利原文
“Diṭṭhañca no, bhante, sutañca suyyissati cā”ti.
60-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
61-1
巴利原文
api nu tumhehi diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā:
62-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratoti.
63-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’”ti?
64-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
65-1
巴利原文
“Sādhu, bhikkhave.
66-1
巴利原文
Mayāpi kho etaṁ, bhikkhave, neva diṭṭhaṁ na sutaṁ:
67-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ pahāya surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratoti.
68-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā surāmerayamajjapamādaṭṭhānā veramaṇihetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karontī’ti.
69-1
巴利原文
Api ca khvassa tatheva pāpakammaṁ pavedenti:
70-1
巴利原文
‘ayaṁ puriso surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ anuyutto itthiṁ vā purisaṁ vā jīvitā voropesi;
71-1
巴利原文
ayaṁ puriso surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ anuyutto gāmā vā araññā vā adinnaṁ theyyasaṅkhātaṁ ādiyi;
72-1
巴利原文
ayaṁ puriso surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ anuyutto paritthīsu parakumārīsu cārittaṁ āpajji;
73-1
巴利原文
ayaṁ puriso surāmerayamajjapamādaṭṭhānaṁ anuyutto gahapatissa vā gahapatiputtassa vā musāvādena atthaṁ pabhañjīti.
74-1
巴利原文
Tamenaṁ rājāno gahetvā surāmerayamajjapamādaṭṭhānahetu hananti vā bandhanti vā pabbājenti vā yathāpaccayaṁ vā karonti.
75-1
巴利原文
Api nu tumhehi evarūpaṁ diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā’”ti?
76-1
巴利原文
“Diṭṭhañca no, bhante, sutañca suyyissati cā”ti.
77-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.