巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第812經(Aṅguttara Nikāya 6.55 / 6. Mahāvagga / Soṇasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數97
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 97 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 6.55
2-1
巴利原文
6. Mahāvagga
3-1
巴利原文
Soṇasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.
6-1
巴利原文
Tena kho pana samayena āyasmā soṇo rājagahe viharati sītavanasmiṁ.
7-1
巴利原文
Atha kho āyasmato soṇassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
8-1
巴利原文
“ye kho keci bhagavato sāvakā āraddhavīriyā viharanti, ahaṁ tesaṁ aññataro.
9-1
巴利原文
Atha ca pana me na anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccati, saṁvijjanti kho pana me kule bhogā, sakkā bhogā ca bhuñjituṁ puññāni ca kātuṁ.
10-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattitvā bhoge ca bhuñjeyyaṁ puññāni ca kareyyan”ti.
11-1
巴利原文
Atha kho bhagavā āyasmato soṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evamevaṁ kho—gijjhakūṭe pabbate antarahito sītavane āyasmato soṇassa sammukhe pāturahosi.
12-1
巴利原文
Nisīdi bhagavā paññatte āsane.
13-1
巴利原文
Āyasmāpi kho soṇo bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi.
14-1
巴利原文
Ekamantaṁ nisinnaṁ kho āyasmantaṁ soṇaṁ bhagavā etadavoca:
15-1
巴利原文
“Nanu te, soṇa, rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
16-1
巴利原文
‘ye kho keci bhagavato sāvakā āraddhavīriyā viharanti, ahaṁ tesaṁ aññataro.
17-1
巴利原文
Atha ca pana me na anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccati, saṁvijjanti kho pana me kule bhogā, sakkā bhogā ca bhuñjituṁ puññāni ca kātuṁ.
18-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattitvā bhoge ca bhuñjeyyaṁ puññāni ca kareyyan’”ti?
19-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
20-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, soṇa,
21-1
巴利原文
kusalo tvaṁ pubbe agāriyabhūto vīṇāya tantissare”ti?
22-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
23-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, soṇa, yadā te vīṇāya tantiyo accāyatā honti, api nu te vīṇā tasmiṁ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti?
24-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
25-1
巴利原文
“Taṁ kiṁ maññasi, soṇa, yadā te vīṇāya tantiyo atisithilā honti, api nu te vīṇā tasmiṁ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti?
26-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
27-1
巴利原文
“Yadā pana te, soṇa, vīṇāya tantiyo na accāyatā honti nātisithilā same guṇe patiṭṭhitā, api nu te vīṇā tasmiṁ samaye saravatī vā hoti kammaññā vā”ti?
28-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
29-1
巴利原文
“Evamevaṁ kho, soṇa, accāraddhavīriyaṁ uddhaccāya saṁvattati, atisithilavīriyaṁ kosajjāya saṁvattati.
30-1
巴利原文
Tasmātiha tvaṁ, soṇa, vīriyasamathaṁ adhiṭṭhaha, indriyānañca samataṁ paṭivijjha, tattha ca nimittaṁ gaṇhāhī”ti.
31-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā soṇo bhagavato paccassosi.
32-1
巴利原文
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ soṇaṁ iminā ovādena ovaditvā—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evamevaṁ kho—sītavane antarahito gijjhakūṭe pabbate pāturahosi.
33-1
巴利原文
Atha kho āyasmā soṇo aparena samayena vīriyasamathaṁ adhiṭṭhāsi, indriyānañca samataṁ paṭivijjhi, tattha ca nimittaṁ aggahesi.
34-1
巴利原文
Atha kho āyasmā soṇo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anāgāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi.
35-1
巴利原文
“Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā”ti abbhaññāsi.
36-1
巴利原文
Aññataro ca panāyasmā soṇo arahataṁ ahosi.
37-1
巴利原文
Atha kho āyasmato soṇassa arahattappattassa etadahosi:
38-1
巴利原文
“yannūnāhaṁ yena bhagavā tenupasaṅkameyyaṁ; upasaṅkamitvā bhagavato santike aññaṁ byākareyyan”ti.
39-1
巴利原文
Atha kho āyasmā soṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā soṇo bhagavantaṁ etadavoca:
40-1
巴利原文
“Yo so, bhante, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṁyojano sammadaññāvimutto, so cha ṭhānāni adhimutto hoti—
41-1
巴利原文
nekkhammādhimutto hoti, pavivekādhimutto hoti, abyāpajjādhimutto hoti, taṇhākkhayādhimutto hoti, upādānakkhayādhimutto hoti, asammohādhimutto hoti.
42-1
巴利原文
Siyā kho pana, bhante, idhekaccassa āyasmato evamassa:
43-1
巴利原文
‘kevalaṁsaddhāmattakaṁ nūna ayamāyasmā nissāya nekkhammādhimutto’ti.
44-1
巴利原文
Na kho panetaṁ, bhante, evaṁ daṭṭhabbaṁ.
45-1
巴利原文
Khīṇāsavo, bhante, bhikkhu vusitavā katakaraṇīyo karaṇīyaṁ attano asamanupassanto katassa vā paṭicayaṁ khayā rāgassa vītarāgattā nekkhammādhimutto hoti, khayā dosassa vītadosattā nekkhammādhimutto hoti, khayā mohassa vītamohattā nekkhammādhimutto hoti.
46-1
巴利原文
Siyā kho pana, bhante, idhekaccassa āyasmato evamassa:
47-1
巴利原文
‘lābhasakkārasilokaṁ nūna ayamāyasmā nikāmayamāno pavivekādhimutto’ti.
48-1
巴利原文
Na kho panetaṁ, bhante, evaṁ daṭṭhabbaṁ.
49-1
巴利原文
Khīṇāsavo, bhante, bhikkhu vusitavā katakaraṇīyo karaṇīyaṁ attano asamanupassanto katassa vā paṭicayaṁ khayā rāgassa vītarāgattā pavivekādhimutto hoti, khayā dosassa vītadosattā pavivekādhimutto hoti, khayā mohassa vītamohattā pavivekādhimutto hoti.
50-1
巴利原文
Siyā kho pana, bhante, idhekaccassa āyasmato evamassa:
51-1
巴利原文
‘sīlabbataparāmāsaṁ nūna ayamāyasmā sārato paccāgacchanto abyāpajjādhimutto’ti.
52-1
巴利原文
Na kho panetaṁ, bhante, evaṁ daṭṭhabbaṁ.
53-1
巴利原文
Khīṇāsavo, bhante, bhikkhu vusitavā katakaraṇīyo karaṇīyaṁ attano asamanupassanto katassa vā paṭicayaṁ khayā rāgassa vītarāgattā abyāpajjādhimutto hoti, khayā dosassa vītadosattā abyāpajjādhimutto hoti, khayā mohassa vītamohattā abyāpajjādhimutto hoti.
54-1
巴利原文
Khayā rāgassa vītarāgattā taṇhākkhayādhimutto hoti, khayā dosassa vītadosattā taṇhākkhayādhimutto hoti, khayā mohassa vītamohattā taṇhākkhayādhimutto hoti.
55-1
巴利原文
Khayā rāgassa vītarāgattā upādānakkhayādhimutto hoti, khayā dosassa vītadosattā upādānakkhayādhimutto hoti, khayā mohassa vītamohattā upādānakkhayādhimutto hoti.
56-1
巴利原文
Khayā rāgassa vītarāgattā asammohādhimutto hoti, khayā dosassa vītadosattā asammohādhimutto hoti, khayā mohassa vītamohattā asammohādhimutto hoti.
57-1
巴利原文
Evaṁ sammā vimuttacittassa, bhante, bhikkhuno bhusā cepi cakkhuviññeyyā rūpā cakkhussa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti.
58-1
巴利原文
Amissīkatamevassa cittaṁ hoti ṭhitaṁ āneñjappattaṁ vayañcassānupassati.
59-1
巴利原文
Bhusā cepi sotaviññeyyā saddā …
60-1
巴利原文
ghānaviññeyyā gandhā …
61-1
巴利原文
jivhāviññeyyā rasā …
62-1
巴利原文
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā …
63-1
巴利原文
manoviññeyyā dhammā manassa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti.
64-1
巴利原文
Amissīkatamevassa cittaṁ hoti ṭhitaṁ āneñjappattaṁ vayañcassānupassati.
65-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhante, selo pabbato acchiddo asusiro ekagghano.
66-1
巴利原文
Atha puratthimāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi neva naṁ saṅkampeyya na sampakampeyya na sampavedheyya, atha pacchimāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi …
67-1
巴利原文
atha uttarāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi …
68-1
巴利原文
atha dakkhiṇāya cepi disāya āgaccheyya bhusā vātavuṭṭhi neva naṁ saṅkampeyya na sampakampeyya na sampavedheyya;
69-1
巴利原文
evamevaṁ kho, bhante, evaṁ sammāvimuttacittassa bhikkhuno bhusā cepi cakkhuviññeyyā rūpā cakkhussa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti.
70-1
巴利原文
Amissīkatamevassa cittaṁ hoti, ṭhitaṁ āneñjappattaṁ vayañcassānupassati.
71-1
巴利原文
Bhusā cepi sotaviññeyyā saddā …
72-1
巴利原文
ghānaviññeyyā gandhā …
73-1
巴利原文
jivhāviññeyyā rasā …
74-1
巴利原文
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā …
75-1
巴利原文
manoviññeyyā dhammā manassa āpāthaṁ āgacchanti, nevassa cittaṁ pariyādiyanti.
76-1
巴利原文
Amissīkatamevassa cittaṁ hoti ṭhitaṁ āneñjappattaṁ vayañcassānupassatīti.
77-1
巴利原文
Nekkhammaṁ adhimuttassa,
78-1
巴利原文
pavivekañca cetaso;
79-1
巴利原文
Abyāpajjādhimuttassa,
80-1
巴利原文
upādānakkhayassa ca.
81-1
巴利原文
Taṇhākkhayādhimuttassa,
82-1
巴利原文
asammohañca cetaso;
83-1
巴利原文
Disvā āyatanuppādaṁ,
84-1
巴利原文
sammā cittaṁ vimuccati.
85-1
巴利原文
Tassa sammā vimuttassa,
86-1
巴利原文
santacittassa bhikkhuno;
87-1
巴利原文
Katassa paṭicayo natthi,
88-1
巴利原文
karaṇīyaṁ na vijjati.
89-1
巴利原文
Selo yathā ekagghano,
90-1
巴利原文
vātena na samīrati;
91-1
巴利原文
Evaṁ rūpā rasā saddā,
92-1
巴利原文
gandhā phassā ca kevalā.
93-1
巴利原文
Iṭṭhā dhammā aniṭṭhā ca,
94-1
巴利原文
nappavedhenti tādino;
95-1
巴利原文
Ṭhitaṁ cittaṁ vippamuttaṁ,
96-1
巴利原文
vayañcassānupassatī”ti.
97-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.