巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第925經(Aṅguttara Nikāya 7.43 / 4. Devatāvagga / Dutiyaniddasasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數44
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 44 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 7.43
2-1
巴利原文
4. Devatāvagga
3-1
巴利原文
Dutiyaniddasasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme.
6-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya kosambiṁ piṇḍāya pāvisi.
7-1
巴利原文
Atha kho āyasmato ānandassa etadahosi:
8-1
巴利原文
“atippago kho tāva kosambiyaṁ piṇḍāya carituṁ.
9-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyan”ti.
10-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ānando yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā tehi aññatitthiyehi paribbājakehi saddhiṁ sammodi.
11-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
12-1
巴利原文
Tena kho pana samayena tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi:
13-1
巴利原文
“yo hi koci, āvuso, dvādasavassāni paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, ‘niddaso bhikkhū’ti alaṁvacanāyā”ti.
14-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ānando tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandi nappaṭikkosi.
15-1
巴利原文
Anabhinanditvā appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi:
16-1
巴利原文
“bhagavato santike etassa bhāsitassa atthaṁ ājānissāmī”ti.
17-1
巴利原文
Atha kho āyasmā ānando kosambiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:
18-1
巴利原文
“Idhāhaṁ, bhante, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya kosambiṁ piṇḍāya pāvisiṁ.
19-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhante, etadahosi:
20-1
巴利原文
‘atippago kho tāva kosambiyaṁ piṇḍāya carituṁ.
21-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ yena aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ ārāmo tenupasaṅkameyyan’ti …pe…
22-1
巴利原文
tehi saddhiṁ sammodiṁ.
23-1
巴利原文
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdiṁ.
24-1
巴利原文
Tena kho pana, bhante, samayena tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ sannisinnānaṁ sannipatitānaṁ ayamantarākathā udapādi:
25-1
巴利原文
‘yo hi koci, āvuso, dvādasavassāni paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, niddaso bhikkhūti alaṁvacanāyā’ti.
26-1
巴利原文
Atha khvāhaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ bhāsitaṁ neva abhinandiṁ nappaṭikkosiṁ.
27-1
巴利原文
Anabhinanditvā, appaṭikkositvā uṭṭhāyāsanā pakkamiṁ:
28-1
巴利原文
‘bhagavato santike etassa bhāsitassa atthaṁ ājānissāmī’ti.
29-1
巴利原文
Sakkā nu kho, bhante, imasmiṁ dhammavinaye kevalaṁ vassagaṇanamattena niddaso bhikkhu paññāpetun”ti?
30-1
巴利原文
“Na kho, ānanda, sakkā imasmiṁ dhammavinaye kevalaṁ vassagaṇanamattena niddaso bhikkhu paññāpetuṁ.
31-1
巴利原文
Satta kho imāni, ānanda, niddasavatthūni mayā sayaṁ abhiññā sacchikatvā paveditāni.
32-1
巴利原文
Katamāni satta?
33-1
巴利原文
Idhānanda, bhikkhu, saddho hoti, hirīmā hoti, ottappī hoti, bahussuto hoti, āraddhavīriyo hoti, satimā hoti, paññavā hoti.
34-1
巴利原文
Imāni kho, ānanda, satta niddasavatthūni mayā sayaṁ abhiññā sacchikatvā paveditāni.
35-1
巴利原文
Imehi kho, ānanda, sattahi niddasavatthūhi samannāgato bhikkhu dvādasa cepi vassāni paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, ‘niddaso bhikkhū’ti alaṁvacanāya;
36-1
巴利原文
catubbīsati cepi vassāni paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, ‘niddaso bhikkhū’ti alaṁvacanāya;
37-1
巴利原文
chattiṁsati cepi vassāni paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, ‘niddaso bhikkhū’ti alaṁvacanāya, aṭṭhacattārīsañcepi vassāni paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ carati, ‘niddaso bhikkhū’ti alaṁvacanāyā”ti.
38-1
巴利原文
Dvādasamaṁ.
39-1
巴利原文
Devatāvaggo catuttho.
40-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
41-1
巴利原文
Appamādo hirī ceva,
42-1
巴利原文
dve suvacā duve mittā;
43-1
巴利原文
Dve paṭisambhidā dve vasā,
44-1
巴利原文
duve niddasavatthunāti.