巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

增支部第999經(Aṅguttara Nikāya 8.16 / 2. Mahāvagga / Dūteyyasutta)

部類增支部
Pali NikāyaAṅguttara Nikāya
總句數20
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 20 句
1-1
巴利原文
Aṅguttara Nikāya 8.16
2-1
巴利原文
2. Mahāvagga
3-1
巴利原文
Dūteyyasutta
4-1
巴利原文
“Aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu dūteyyaṁ gantumarahati.
5-1
巴利原文
Katamehi aṭṭhahi?
6-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu sotā ca hoti, sāvetā ca, uggahetā ca, dhāretā ca, viññātā ca, viññāpetā ca, kusalo ca sahitāsahitassa, no ca kalahakārako—
7-1
巴利原文
imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato bhikkhu dūteyyaṁ gantumarahati.
8-1
巴利原文
Aṭṭhahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāriputto dūteyyaṁ gantumarahati.
9-1
巴利原文
Katamehi aṭṭhahi?
10-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, sāriputto sotā ca hoti, sāvetā ca, uggahetā ca, dhāretā ca, viññātā ca, viññāpetā ca, kusalo ca sahitāsahitassa, no ca kalahakārako.
11-1
巴利原文
Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi dhammehi samannāgato sāriputto dūteyyaṁ gantumarahatīti.
12-1
巴利原文
Yo ve na byathati patvā,
13-1
巴利原文
parisaṁ uggavādiniṁ;
14-1
巴利原文
Na ca hāpeti vacanaṁ,
15-1
巴利原文
na ca chādeti sāsanaṁ.
16-1
巴利原文
Asandiddhañca bhaṇati,
17-1
巴利原文
Pucchito na ca kuppati;
18-1
巴利原文
Sa ve tādisako bhikkhu,
19-1
巴利原文
Dūteyyaṁ gantumarahatī”ti.
20-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.