巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第48經(Cūḷaniddesa / Pārāyanavagganiddesa / Pucchāniddesa / 15. Mogharājamāṇavapucchāniddesa)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數448
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 448 句
1-1
巴利原文
Cūḷaniddesa
2-1
巴利原文
Pārāyanavagganiddesa
3-1
巴利原文
Pucchāniddesa
4-1
巴利原文
15. Mogharājamāṇavapucchāniddesa
5-1
巴利原文
<b>Dvāhaṁ sakkaṁ apucchissaṁ,</b>
6-1
巴利原文
(iccāyasmā mogharājā)
7-1
巴利原文
<b>Na me byākāsi cakkhumā;</b>
8-1
巴利原文
<b>Yāvatatiyañca devīsi</b>,
9-1
巴利原文
<b>Byākarotīti me sutaṁ. </b>
10-1
巴利原文
<b>Dvāhaṁ sakkaṁ apucchissan</b>ti so brāhmaṇo dvikkhattuṁ buddhaṁ bhagavantaṁ pañhaṁ apucchi.
11-1
巴利原文
Tassa bhagavā pañhaṁ puṭṭho na byākāsi—
12-1
巴利原文
“tadantarā imassa brāhmaṇassa indriyaparipāko bhavissatī”ti.
13-1
巴利原文
<b>Sakkan</b>ti sakko.
14-1
巴利原文
Bhagavā sakyakulā pabbajitotipi sakko.
15-1
巴利原文
Atha vā aḍḍho mahaddhano dhanavātipi sakko.
16-1
巴利原文
Tassimāni dhanāni, seyyathidaṁ—
17-1
巴利原文
saddhādhanaṁ sīladhanaṁ hiridhanaṁ ottappadhanaṁ sutadhanaṁ cāgadhanaṁ paññādhanaṁ satipaṭṭhānadhanaṁ sammappadhānadhanaṁ iddhipādadhanaṁ indriyadhanaṁ baladhanaṁ bojjhaṅgadhanaṁ maggadhanaṁ phaladhanaṁ nibbānadhanaṁ.
18-1
巴利原文
Imehi anekavidhehi dhanaratanehi aḍḍho mahaddhano dhanavātipi sakko.
19-1
巴利原文
Atha vā sakko pahu visavī alamatto sūro vīro vikkanto abhīrū acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṁsotipi sakko.
20-1
巴利原文
<b>Dvāhaṁ sakkaṁ apucchissan</b>ti dvāhaṁ sakkaṁ apucchissaṁ ayācissaṁ ajjhesissaṁ pasādayissanti—
21-1
巴利原文
dvāhaṁ sakkaṁ apucchissaṁ.
22-1
巴利原文
<b>Iccāyasmā mogharājā</b>ti.
23-1
巴利原文
<b>Iccā</b>ti padasandhi …pe…
24-1
巴利原文
<b>āyasmā</b>ti piyavacanaṁ …pe…
25-1
巴利原文
<b>mogharājā</b>ti tassa brāhmaṇassa nāmaṁ …pe… abhilāpoti—
26-1
巴利原文
iccāyasmā mogharājā.
27-1
巴利原文
<b>Na me byākāsi cakkhumā</b>ti.
28-1
巴利原文
<b>Na me byākāsī</b>ti na me byākāsi na ācikkhi na desesi na paññapesi na paṭṭhapesi na vivari na vibhaji na uttānīakāsi na pakāsesi.
29-1
巴利原文
<b>Cakkhumā</b>ti bhagavā pañcahi cakkhūhi cakkhumā—
30-1
巴利原文
maṁsacakkhunāpi cakkhumā, dibbacakkhunāpi cakkhumā, paññācakkhunāpi cakkhumā, buddhacakkhunāpi cakkhumā, samantacakkhunāpi cakkhumā.
31-1
巴利原文
Kathaṁ bhagavā maṁsacakkhunāpi cakkhumā?
32-1
巴利原文
Maṁsacakkhumhi bhagavato pañca vaṇṇā saṁvijjanti—
33-1
巴利原文
nīlo ca vaṇṇo, pītako ca vaṇṇo, lohitako ca vaṇṇo, kaṇho ca vaṇṇo, odāto ca vaṇṇo (…).
34-1
巴利原文
Yattha ca akkhilomāni patiṭṭhitāni taṁ nīlaṁ hoti sunīlaṁ pāsādikaṁ dassaneyyaṁ umāpupphasamānaṁ.
35-1
巴利原文
Tassa parato pītakaṁ hoti supītakaṁ suvaṇṇavaṇṇaṁ pāsādikaṁ dassaneyyaṁ kaṇikārapupphasamānaṁ.
36-1
巴利原文
Ubhato ca akkhikūṭāni bhagavato lohitakāni honti sulohitakāni pāsādikāni dassaneyyāni indagopakasamānāni.
37-1
巴利原文
Majjhe kaṇhaṁ hoti sukaṇhaṁ alūkhaṁ siniddhaṁ pāsādikaṁ dassaneyyaṁ addāriṭṭhakasamānaṁ.
38-1
巴利原文
Tassa parato odātaṁ hoti suodātaṁ setaṁ paṇḍaraṁ pāsādikaṁ dassaneyyaṁ osadhitārakasamānaṁ.
39-1
巴利原文
Tena bhagavā pākatikena maṁsacakkhunā attabhāvapariyāpannena purimasucaritakammābhinibbattena samantā yojanaṁ passati divā ceva rattiñca.
40-1
巴利原文
Yadā hi caturaṅgasamannāgato andhakāro hoti sūriyo ca atthaṅgato hoti;
41-1
巴利原文
kāḷapakkho ca uposatho hoti, tibbo ca vanasaṇḍo hoti, mahā ca kāḷamegho abbhuṭṭhito hoti.
42-1
巴利原文
Evarūpe caturaṅgasamannāgate andhakāre samantā yojanaṁ passati.
43-1
巴利原文
Natthi so kuṭṭo vā kavāṭaṁ vā pākāro vā pabbato vā gaccho vā latā vā āvaraṇaṁ rūpānaṁ dassanāya.
44-1
巴利原文
Ekañce tilaphalaṁ nimittaṁ katvā tilavāhe pakkhipeyya, taṁyeva tilaphalaṁ uddhareyya.
45-1
巴利原文
Evaṁ parisuddhaṁ bhagavato pākatikaṁ maṁsacakkhu.
46-1
巴利原文
Evaṁ bhagavā maṁsacakkhunāpi cakkhumā.
47-1
巴利原文
Kathaṁ bhagavā dibbena cakkhunāpi cakkhumā?
48-1
巴利原文
Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe;
49-1
巴利原文
sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti—
50-1
巴利原文
“ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā;
51-1
巴利原文
ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā”ti.
52-1
巴利原文
Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti.
53-1
巴利原文
Ākaṅkhamāno ca bhagavā ekampi lokadhātuṁ passeyya, dvepi lokadhātuyo passeyya, tissopi lokadhātuyo passeyya, catassopi lokadhātuyo passeyya, pañcapi lokadhātuyo passeyya, dasapi lokadhātuyo passeyya, vīsampi lokadhātuyo passeyya, tiṁsampi lokadhātuyo passeyya, cattālīsampi lokadhātuyo passeyya, paññāsampi lokadhātuyo passeyya, satampi lokadhātuyo passeyya, sahassimpi cūḷanikaṁ lokadhātuṁ passeyya, dvisahassimpi majjhimikaṁ lokadhātuṁ passeyya, tisahassimpi lokadhātuṁ passeyya, mahāsahassimpi lokadhātuṁ passeyya, yāvatakaṁ vā pana ākaṅkheyya tāvatakaṁ passeyya.
54-1
巴利原文
Evaṁ parisuddhaṁ bhagavato dibbacakkhu.
55-1
巴利原文
Evaṁ bhagavā dibbena cakkhunāpi cakkhumā.
56-1
巴利原文
Kathaṁ bhagavā paññācakkhunāpi cakkhumā?
57-1
巴利原文
Bhagavā mahāpañño puthupañño javanapañño hāsapañño tikkhapañño nibbedhikapañño paññāpabhedakusalo pabhinnañāṇo adhigatapaṭisambhido catuvesārajjappatto dasabaladhārī purisāsabho purisasīho purisanāgo purisājañño purisadhorayho anantañāṇo anantatejo anantayaso aḍḍho mahaddhano dhanavā netā vinetā anunetā paññāpetā nijjhāpetā pekkhetā pasādetā.
58-1
巴利原文
So hi bhagavā anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā anakkhātassa maggassa akkhātā, maggaññū maggavidū maggakovido maggānugā ca pana etarahi sāvakā viharanti pacchā samannāgatā.
59-1
巴利原文
So hi bhagavā jānaṁ jānāti, passaṁ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.
60-1
巴利原文
Natthi tassa bhagavato aññātaṁ adiṭṭhaṁ aviditaṁ asacchikataṁ aphassitaṁ paññāya.
61-1
巴利原文
Atītaṁ anāgataṁ paccuppannaṁ upādāya sabbe dhammā sabbākārena buddhassa bhagavato ñāṇamukhe āpāthaṁ āgacchanti.
62-1
巴利原文
Yaṁ kiñci neyyaṁ nāma atthi jānitabbaṁ attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho uttāno vā attho gambhīro vā attho gūḷho vā attho paṭicchanno vā attho neyyo vā attho nīto vā attho anavajjo vā attho nikkileso vā attho vodāno vā attho paramattho vā attho, sabbaṁ taṁ anto buddhañāṇe parivattati.
63-1
巴利原文
Sabbaṁ kāyakammaṁ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti, sabbaṁ vacīkammaṁ ñāṇānuparivatti, sabbaṁ manokammaṁ ñāṇānuparivatti.
64-1
巴利原文
Atīte buddhassa bhagavato appaṭihataṁ ñāṇaṁ, anāgate appaṭihataṁ ñāṇaṁ, paccuppanne appaṭihataṁ ñāṇaṁ, yāvatakaṁ neyyaṁ tāvatakaṁ ñāṇaṁ, yāvatakaṁ ñāṇaṁ tāvatakaṁ neyyaṁ.
65-1
巴利原文
Neyyapariyantikaṁ ñāṇaṁ, ñāṇapariyantikaṁ neyyaṁ, neyyaṁ atikkamitvā ñāṇaṁ nappavattati, ñāṇaṁ atikkamitvā neyyapatho natthi.
66-1
巴利原文
Aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā.
67-1
巴利原文
Yathā dvinnaṁ samuggapaṭalānaṁ sammāphusitānaṁ heṭṭhimaṁ samuggapaṭalaṁ uparimaṁ nātivattati, uparimaṁ samuggapaṭalaṁ heṭṭhimaṁ nātivattati, aññamaññapariyantaṭṭhāyino;
68-1
巴利原文
evameva buddhassa bhagavato neyyañca ñāṇañca aññamaññapariyantaṭṭhāyino.
69-1
巴利原文
Yāvatakaṁ neyyaṁ tāvatakaṁ ñāṇaṁ, yāvatakaṁ ñāṇaṁ tāvatakaṁ neyyaṁ, neyyapariyantikaṁ ñāṇaṁ, ñāṇapariyantikaṁ neyyaṁ.
70-1
巴利原文
Neyyaṁ atikkamitvā ñāṇaṁ nappavattati, ñāṇaṁ atikkamitvā neyyapatho natthi.
71-1
巴利原文
Aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā.
72-1
巴利原文
Sabbadhammesu buddhassa bhagavato ñāṇaṁ pavattati.
73-1
巴利原文
Sabbe dhammā buddhassa bhagavato āvajjanapaṭibaddhā ākaṅkhapaṭibaddhā manasikārapaṭibaddhā cittuppādapaṭibaddhā.
74-1
巴利原文
Sabbasattesu buddhassa bhagavato ñāṇaṁ pavattati.
75-1
巴利原文
Sabbesañca sattānaṁ bhagavā āsayaṁ jānāti, anusayaṁ jānāti, caritaṁ jānāti, adhimuttiṁ jānāti, apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye bhabbābhabbe satte jānāti.
76-1
巴利原文
Sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā antobuddhañāṇe parivattati.
77-1
巴利原文
Yathā ye keci macchakacchapā antamaso timitimiṅgalaṁ upādāya antomahāsamudde parivattanti, evameva sadevako loko samārako loko sabrahmako loko sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā antobuddhañāṇe parivattati.
78-1
巴利原文
Yathā ye keci pakkhī antamaso garuḷaṁ venateyyaṁ upādāya ākāsassa padese parivattanti, evameva yepi te sāriputtasamā paññāya samannāgatā tepi buddhañāṇassa padese parivattanti;
79-1
巴利原文
buddhañāṇaṁ devamanussānaṁ paññaṁ pharitvā abhibhavitvā tiṭṭhati.
80-1
巴利原文
Yepi te khattiyapaṇḍitā brāhmaṇapaṇḍitā gahapatipaṇḍitā samaṇapaṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā vobhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni, te pañhe abhisaṅkharitvā abhisaṅkharitvā tathāgataṁ upasaṅkamitvā pucchanti gūḷhāni ca paṭicchannāni.
81-1
巴利原文
Kathitā visajjitā ca te pañhā bhagavatā honti niddiṭṭhakāraṇā.
82-1
巴利原文
Upakkhittakā ca te bhagavato sampajjanti.
83-1
巴利原文
Atha kho bhagavāva tattha atirocati—
84-1
巴利原文
yadidaṁ paññāyāti.
85-1
巴利原文
Evaṁ bhagavā paññācakkhunāpi cakkhumā.
86-1
巴利原文
Kathaṁ bhagavā buddhacakkhunāpi cakkhumā?
87-1
巴利原文
Bhagavā buddhacakkhunā lokaṁ volokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante.
88-1
巴利原文
Seyyathāpi nāma uppaliniyaṁ vā paduminiyaṁ vā puṇḍarīkiniyaṁ vā appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṁvaḍḍhāni udakānuggatāni antonimuggaposīni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṁvaḍḍhāni samodakaṁ ṭhitāni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṁvaḍḍhāni udakā accuggamma tiṭṭhanti anupalittāni udakena;
89-1
巴利原文
evamevaṁ bhagavā buddhacakkhunā lokaṁ volokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante.
90-1
巴利原文
Jānāti bhagavā—
91-1
巴利原文
“ayaṁ puggalo rāgacarito, ayaṁ dosacarito, ayaṁ mohacarito, ayaṁ vitakkacarito, ayaṁ saddhācarito, ayaṁ ñāṇacarito”ti.
92-1
巴利原文
Rāgacaritassa bhagavā puggalassa asubhakathaṁ katheti;
93-1
巴利原文
dosacaritassa bhagavā puggalassa mettābhāvanaṁ ācikkhati;
94-1
巴利原文
mohacaritassa bhagavā puggalassa uddese paripucchāya kālena dhammassavane kālena dhammasākacchāya garusaṁvāse niveseti;
95-1
巴利原文
vitakkacaritassa bhagavā puggalassa ānāpānassatiṁ ācikkhati;
96-1
巴利原文
saddhācaritassa bhagavā puggalassa pasādanīyaṁ nimittaṁ ācikkhati buddhasubodhiṁ dhammasudhammataṁ saṅghasuppaṭipattiṁ sīlāni ca;
97-1
巴利原文
attano ñāṇacaritassa bhagavā puggalassa vipassanānimittaṁ ācikkhati aniccākāraṁ dukkhākāraṁ anattākāraṁ.
98-1
巴利原文
“Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito,
99-1
巴利原文
Yathāpi passe janataṁ samantato;
100-1
巴利原文
Tathūpamaṁ dhammamayaṁ sumedha,
101-1
巴利原文
Pāsādamāruyha samantacakkhu;
102-1
巴利原文
Sokāvatiṇṇaṁ janatamapetasoko,
103-1
巴利原文
Avekkhassu jātijarābhibhūtan”ti.
104-1
巴利原文
Evaṁ bhagavā buddhacakkhunāpi cakkhumā.
105-1
巴利原文
Kathaṁ bhagavā samantacakkhunāpi cakkhumā?
106-1
巴利原文
<b>Samantacakkhu</b> vuccati sabbaññutañāṇaṁ.
107-1
巴利原文
Bhagavā sabbaññutañāṇena upeto samupeto upāgato samupāgato upapanno samupapanno samannāgato.
108-1
巴利原文
“Na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci,
109-1
巴利原文
Atho aviññātamajānitabbaṁ;
110-1
巴利原文
Sabbaṁ abhiññāsi yadatthi neyyaṁ,
111-1
巴利原文
Tathāgato tena samantacakkhū”ti.
112-1
巴利原文
Evaṁ bhagavā samantacakkhunāpi cakkhumāti—
113-1
巴利原文
na me byākāsi cakkhumā.
114-1
巴利原文
<b>Yāvatatiyañca devīsi, byākarotīti me sutan</b>ti yāvatatiyaṁ buddho sahadhammikaṁ pañhaṁ puṭṭho byākaroti no saṁsāretīti—
115-1
巴利原文
evaṁ mayā uggahitaṁ, evaṁ mayā upadhāritaṁ, evaṁ mayā upalakkhitaṁ.
116-1
巴利原文
<b>Devīsī</b>ti bhagavā ceva isi cāti—
117-1
巴利原文
devīsi.
118-1
巴利原文
Yathā rājā pabbajitā vuccanti rājisayo, brāhmaṇā pabbajitā vuccanti brāhmaṇisayo, evameva bhagavā ceva isi cāti—
119-1
巴利原文
devīsi.
120-1
巴利原文
Atha vā bhagavā pabbajitotipi <b>isi</b>.
121-1
巴利原文
Mahantaṁ sīlakkhandhaṁ esī gavesī pariyesītipi isi.
122-1
巴利原文
Mahantaṁ samādhikkhandhaṁ …pe…
123-1
巴利原文
mahantaṁ paññākkhandhaṁ …
124-1
巴利原文
mahantaṁ vimuttikkhandhaṁ …
125-1
巴利原文
mahantaṁ vimuttiñāṇadassanakkhandhaṁ esī gavesī pariyesītipi isi.
126-1
巴利原文
Mahato tamokāyassa padālanaṁ esī gavesī pariyesītipi isi.
127-1
巴利原文
Mahato vipallāsassa pabhedanaṁ esī gavesī pariyesītipi isi.
128-1
巴利原文
Mahato taṇhāsallassa abbahanaṁ …
129-1
巴利原文
mahato diṭṭhisaṅghāṭassa viniveṭhanaṁ …
130-1
巴利原文
mahato mānadhajassa papātanaṁ …
131-1
巴利原文
mahato abhisaṅkhārassa vūpasamaṁ …
132-1
巴利原文
mahato oghassa nittharaṇaṁ …
133-1
巴利原文
mahato bhārassa nikkhepanaṁ …
134-1
巴利原文
mahato saṁsāravaṭṭassa upacchedaṁ …
135-1
巴利原文
mahato santāpassa nibbāpanaṁ …
136-1
巴利原文
mahato pariḷāhassa paṭippassaddhiṁ …
137-1
巴利原文
mahato dhammadhajassa ussāpanaṁ esī gavesī pariyesītipi isi.
138-1
巴利原文
Mahante satipaṭṭhāne …
139-1
巴利原文
mahante sammappadhāne …
140-1
巴利原文
mahantāni indriyāni …
141-1
巴利原文
mahantāni balāni …
142-1
巴利原文
mahante bojjhaṅge …
143-1
巴利原文
mahantaṁ ariyaṁ aṭṭhaṅgikaṁ maggaṁ …
144-1
巴利原文
mahantaṁ paramatthaṁ amataṁ nibbānaṁ esī gavesī pariyesītipi isi.
145-1
巴利原文
Mahesakkhehi vā sattehi esito gavesito pariyesito—
146-1
巴利原文
“kahaṁ buddho, kahaṁ bhagavā, kahaṁ devadevo, kahaṁ narāsabho”tipi isīti—
147-1
巴利原文
yāvatatiyañca devīsi byākarotīti me sutaṁ.
148-1
巴利原文
Tenāha so brāhmaṇo—
149-1
巴利原文
“Dvāhaṁ sakkaṁ apucchissaṁ,
150-1
巴利原文
(iccāyasmā mogharājā)
151-1
巴利原文
Na me byākāsi cakkhumā;
152-1
巴利原文
Yāvatatiyañca devīsi,
153-1
巴利原文
Byākarotīti me sutan”ti.
154-1
巴利原文
<b>Ayaṁ loko paro loko,</b>
155-1
巴利原文
<b>brahmaloko sadevako;</b>
156-1
巴利原文
<b>Diṭṭhiṁ te nābhijānāti,</b>
157-1
巴利原文
<b>gotamassa yasassino. </b>
158-1
巴利原文
<b>Ayaṁ loko paro loko</b>ti.
159-1
巴利原文
<b>Ayaṁ loko</b>ti manussaloko.
160-1
巴利原文
<b>Paro loko</b>ti manussalokaṁ ṭhapetvā sabbo paro lokoti—
161-1
巴利原文
ayaṁ loko paro loko.
162-1
巴利原文
<b>Brahmaloko sadevako</b>ti sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussāti—
163-1
巴利原文
brahmaloko sadevako.
164-1
巴利原文
<b>Diṭṭhiṁ te nābhijānātī</b>ti tuyhaṁ diṭṭhiṁ khantiṁ ruciṁ laddhiṁ ajjhāsayaṁ adhippāyaṁ loko na jānāti—
165-1
巴利原文
“ayaṁ evaṁdiṭṭhiko evaṅkhantiko evaṁruciko evaṁladdhiko evaṁajjhāsayo evaṁadhippāyo”ti na jānāti na passati na dakkhati nādhigacchati na vindati na paṭilabhatīti—
166-1
巴利原文
diṭṭhiṁ te nābhijānāti.
167-1
巴利原文
<b>Gotamassa yasassino</b>ti bhagavā yasappattoti yasassī.
168-1
巴利原文
Atha vā bhagavā sakkato garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānantipi yasassīti—
169-1
巴利原文
gotamassa yasassino.
170-1
巴利原文
Tenāha so brāhmaṇo—
171-1
巴利原文
“Ayaṁ loko paro loko,
172-1
巴利原文
brahmaloko sadevako;
173-1
巴利原文
Diṭṭhiṁ te nābhijānāti,
174-1
巴利原文
gotamassa yasassino”ti.
175-1
巴利原文
<b>Evaṁ abhikkantadassāviṁ,</b>
176-1
巴利原文
<b>atthi pañhena āgamaṁ;</b>
177-1
巴利原文
<b>Kathaṁ lokaṁ avekkhantaṁ,</b>
178-1
巴利原文
<b>maccurājā na passati. </b>
179-1
巴利原文
<b>Evaṁ abhikkantadassāvin</b>ti evaṁ abhikkantadassāviṁ aggadassāviṁ seṭṭhadassāviṁ viseṭṭhadassāviṁ pāmokkhadassāviṁ uttamadassāviṁ paramadassāvinti—
180-1
巴利原文
evaṁ abhikkantadassāviṁ.
181-1
巴利原文
<b>Atthi pañhena āgaman</b>ti pañhena atthiko āgatomhi …pe…
182-1
巴利原文
vahassetaṁ bhāranti, evampi atthi pañhena āgamaṁ.
183-1
巴利原文
<b>Kathaṁ lokaṁ avekkhantan</b>ti kathaṁ lokaṁ avekkhantaṁ paccavekkhantaṁ tulayantaṁ tīrayantaṁ vibhāvayantaṁ vibhūtaṁ karontanti—
184-1
巴利原文
kathaṁ lokaṁ avekkhantaṁ.
185-1
巴利原文
<b>Maccurājā na passatī</b>ti maccurājā na passati na dakkhati nādhigacchati na vindati na paṭilabhatīti—
186-1
巴利原文
maccurājā na passati.
187-1
巴利原文
Tenāha so brāhmaṇo—
188-1
巴利原文
“Evaṁ abhikkantadassāviṁ,
189-1
巴利原文
atthi pañhena āgamaṁ;
190-1
巴利原文
Kathaṁ lokaṁ avekkhantaṁ,
191-1
巴利原文
maccurājā na passatī”ti.
192-1
巴利原文
<b>Suññato lokaṁ avekkhassu,</b>
193-1
巴利原文
<b>mogharāja sadā sato;</b>
194-1
巴利原文
<b>Attānudiṭṭhiṁ ūhacca,</b>
195-1
巴利原文
<b>evaṁ maccutaro siyā;</b>
196-1
巴利原文
<b>Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ,</b>
197-1
巴利原文
<b>maccurājā na passati. </b>
198-1
巴利原文
<b>Suññato lokaṁ avekkhassū</b>ti.
199-1
巴利原文
<b>Loko</b>ti nirayaloko tiracchānaloko pettivisayaloko manussaloko devaloko khandhaloko dhātuloko āyatanaloko ayaṁ loko paro loko brahmaloko sadevako.
200-1
巴利原文
Aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca—
201-1
巴利原文
“loko lokoti, bhante, vuccati.
202-1
巴利原文
Kittāvatā nu kho, bhante, lokoti vuccatī”ti?
203-1
巴利原文
“Lujjatīti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccati.
204-1
巴利原文
Kiñca lujjati?
205-1
巴利原文
Cakkhu kho bhikkhu lujjati, rūpā lujjanti, cakkhuviññāṇaṁ lujjati, cakkhusamphasso lujjati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi lujjati;
206-1
巴利原文
sotaṁ lujjati,
207-1
巴利原文
gandhā lujjanti …pe…
208-1
巴利原文
kāyo lujjati, phoṭṭhabbā lujjanti;
209-1
巴利原文
mano lujjati, dhammā lujjanti, manoviññāṇaṁ lujjati, manosamphasso lujjati; yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi lujjati.
210-1
巴利原文
Lujjatīti kho, bhikkhu, tasmā lokoti vuccati”.
211-1
巴利原文
<b>Suññato lokaṁ avekkhassū</b>ti dvīhi kāraṇehi suññato lokaṁ avekkhati—
212-1
巴利原文
avasiyapavattasallakkhaṇavasena vā tucchasaṅkhārasamanupassanāvasena vā.
213-1
巴利原文
Kathaṁ avasiyapavattasallakkhaṇavasena suññato lokaṁ avekkhati?
214-1
巴利原文
Rūpe vaso na labbhati, vedanāya vaso na labbhati, saññāya vaso na labbhati, saṅkhāresu vaso na labbhati, viññāṇe vaso na labbhati.
215-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā—
216-1
巴利原文
“rūpaṁ, bhikkhave, anattā.
217-1
巴利原文
Rūpañca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ rūpaṁ ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca rūpe—
218-1
巴利原文
‘evaṁ me rūpaṁ hotu, evaṁ me rūpaṁ mā ahosī’ti.
219-1
巴利原文
Yasmā ca kho, bhikkhave, rūpaṁ anattā, tasmā rūpaṁ ābādhāya saṁvattati na ca labbhati rūpe—
220-1
巴利原文
‘evaṁ me rūpaṁ hotu, evaṁ me rūpaṁ mā ahosī’ti.
221-1
巴利原文
Vedanā anattā.
222-1
巴利原文
Vedanā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ vedanā ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca vedanāya—
223-1
巴利原文
‘evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī’ti.
224-1
巴利原文
Yasmā ca kho, bhikkhave, vedanā anattā, tasmā vedanā ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati vedanāya—
225-1
巴利原文
‘evaṁ me vedanā hotu, evaṁ me vedanā mā ahosī’ti.
226-1
巴利原文
Saññā anattā.
227-1
巴利原文
Saññā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ saññā ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca saññāya—
228-1
巴利原文
‘evaṁ me saññā hotu, evaṁ me saññā mā ahosī’ti.
229-1
巴利原文
Yasmā ca kho, bhikkhave, saññā anattā, tasmā saññā ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati saññāya—
230-1
巴利原文
‘evaṁ me saññā hotu, evaṁ me saññā mā ahosī’ti.
231-1
巴利原文
Saṅkhārā anattā.
232-1
巴利原文
Saṅkhārā ca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissaṁsu, nayidaṁ saṅkhārā ābādhāya saṁvatteyyuṁ, labbhetha ca saṅkhāresu—
233-1
巴利原文
‘evaṁ me saṅkhārā hontu, evaṁ me saṅkhārā mā ahesun’ti.
234-1
巴利原文
Yasmā ca kho, bhikkhave, saṅkhārā anattā, tasmā saṅkhārā ābādhāya saṁvattanti, na ca labbhati saṅkhāresu—
235-1
巴利原文
‘evaṁ me saṅkhārā hontu, evaṁ me saṅkhārā mā ahesun’ti.
236-1
巴利原文
Viññāṇaṁ anattā.
237-1
巴利原文
Viññāṇañca hidaṁ, bhikkhave, attā abhavissa, nayidaṁ viññāṇaṁ ābādhāya saṁvatteyya, labbhetha ca viññāṇe—
238-1
巴利原文
‘evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī’ti.
239-1
巴利原文
Yasmā ca kho, bhikkhave, viññāṇaṁ anattā, tasmā viññāṇaṁ ābādhāya saṁvattati, na ca labbhati viññāṇe—
240-1
巴利原文
‘evaṁ me viññāṇaṁ hotu, evaṁ me viññāṇaṁ mā ahosī’”ti.
241-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā—
242-1
巴利原文
“nāyaṁ, bhikkhave, kāyo tumhākaṁ, napi aññesaṁ.
243-1
巴利原文
Purāṇamidaṁ, bhikkhave, kammaṁ abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ vedaniyaṁ daṭṭhabbaṁ.
244-1
巴利原文
Tatra kho, bhikkhave, sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaṁyeva sādhukaṁ yoniso manasi karoti—
245-1
巴利原文
‘iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati;
246-1
巴利原文
imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ—
247-1
巴利原文
avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ, viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ, nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ, saḷāyatanapaccayā phasso, phassapaccayā vedanā, vedanāpaccayā taṇhā, taṇhāpaccayā upādānaṁ, upādānapaccayā bhavo, bhavapaccayā jāti, jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti—
248-1
巴利原文
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti’.
249-1
巴利原文
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho, saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho …pe…
250-1
巴利原文
jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti, evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
251-1
巴利原文
Evaṁ avasiyapavattasallakkhaṇavasena suññato lokaṁ avekkhati.
252-1
巴利原文
Kathaṁ tucchasaṅkhārasamanupassanāvasena suññato lokaṁ avekkhati?
253-1
巴利原文
Rūpe sāro na labbhati, vedanāya sāro na labbhati, saññāya sāro na labbhati, saṅkhāresu sāro na labbhati, viññāṇe sāro na labbhati;
254-1
巴利原文
rūpaṁ assāraṁ nissāraṁ sārāpagataṁ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
255-1
巴利原文
Vedanā assārā nissārā sārāpagatā …pe…
256-1
巴利原文
saññā assārā nissārā sārāpagatā …
257-1
巴利原文
saṅkhārā assārā nissārā sārāpagatā …
258-1
巴利原文
viññāṇaṁ assāraṁ nissāraṁ sārāpagataṁ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
259-1
巴利原文
Yathā naḷo assāro nissāro sārāpagato, yathā ca eraṇḍo …pe…
260-1
巴利原文
yathā ca udumbaro assāro nissāro sārāpagato, yathā ca setakaccho assāro nissāro sārāpagato, yathā ca pālibhaddako assāro nissāro sārāpagato, yathā ca pheṇapiṇḍo assāro nissāro sārāpagato, yathā ca udakapubbuḷaṁ assāraṁ nissāraṁ sārāpagataṁ, yathā ca marīci assārā nissārā sārāpagatā, yathā kadalikkhandho assāro nissāro sārāpagato, yathā māyā assārā nissārā sārāpagatā—
261-1
巴利原文
evameva rūpaṁ assāraṁ nissāraṁ sārāpagataṁ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
262-1
巴利原文
Vedanā assārā nissārā sārāpagatā …pe…
263-1
巴利原文
saññā assārā nissārā sārāpagatā …
264-1
巴利原文
saṅkhārā assārā nissārā sārāpagatā …
265-1
巴利原文
viññāṇaṁ assāraṁ nissāraṁ sārāpagataṁ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
266-1
巴利原文
Evaṁ tucchasaṅkhārasamanupassanāvasena suññato lokaṁ avekkhati.
267-1
巴利原文
Imehi dvīhi kāraṇehi suññato lokaṁ avekkhati.
268-1
巴利原文
Api ca chahākārehi suññato lokaṁ avekkhati.
269-1
巴利原文
Cakkhu suññaṁ attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā,
270-1
巴利原文
sotaṁ suññaṁ …pe…
271-1
巴利原文
ghānaṁ suññaṁ …
272-1
巴利原文
jivhā suññā …
273-1
巴利原文
kāyo suñño …
274-1
巴利原文
mano suñño attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
275-1
巴利原文
Rūpā suññā …pe…
276-1
巴利原文
saddā suññā …
277-1
巴利原文
gandhā suññā …
278-1
巴利原文
rasā suññā …
279-1
巴利原文
phoṭṭhabbā suññā …
280-1
巴利原文
dhammā suññā attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
281-1
巴利原文
Cakkhuviññāṇaṁ suññaṁ …pe…
282-1
巴利原文
manoviññāṇaṁ suññaṁ …
283-1
巴利原文
cakkhusamphasso suñño …
284-1
巴利原文
manosamphasso suñño …
285-1
巴利原文
cakkhusamphassajā vedanā suññā …
286-1
巴利原文
manosamphassajā vedanā suññā …
287-1
巴利原文
rūpasaññā suññā …
288-1
巴利原文
dhammasaññā suññā …
289-1
巴利原文
rūpasañcetanā suññā …
290-1
巴利原文
dhammasañcetanā suññā …
291-1
巴利原文
rūpataṇhā suññā …
292-1
巴利原文
rūpavitakko suñño …
293-1
巴利原文
rūpavicāro suñño …
294-1
巴利原文
dhammavicāro suñño attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā.
295-1
巴利原文
Evaṁ chahākārehi suññato lokaṁ avekkhati.
296-1
巴利原文
Api ca dasahākārehi suññato lokaṁ avekkhati.
297-1
巴利原文
Rūpaṁ rittato tucchato suññato anattato asārakato vadhakato vibhavato aghamūlato sāsavato saṅkhatato;
298-1
巴利原文
vedanaṁ …pe…
299-1
巴利原文
saññaṁ …
300-1
巴利原文
saṅkhāre …
301-1
巴利原文
viññāṇaṁ …
302-1
巴利原文
cutiṁ …
303-1
巴利原文
upapattiṁ …
304-1
巴利原文
paṭisandhiṁ …
305-1
巴利原文
bhavaṁ …
306-1
巴利原文
saṁsāravaṭṭaṁ rittato tucchato suññato anattato asārakato vadhakato vibhavato aghamūlato sāsavato saṅkhatato.
307-1
巴利原文
Evaṁ dasahākārehi suññato lokaṁ avekkhati.
308-1
巴利原文
Api ca dvādasahākārehi suññato lokaṁ avekkhati.
309-1
巴利原文
Rūpaṁ na satto na jīvo na naro na māṇavo na itthī na puriso na attā na attaniyaṁ nāhaṁ na mama na koci na kassaci;
310-1
巴利原文
vedanā …pe…
311-1
巴利原文
saññā …
312-1
巴利原文
saṅkhārā …
313-1
巴利原文
viññāṇaṁ na satto na jīvo na naro na māṇavo na itthī na puriso na attā na attaniyaṁ nāhaṁ na mama na koci na kassaci.
314-1
巴利原文
Evaṁ dvādasahākārehi suññato lokaṁ avekkhati.
315-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā—
316-1
巴利原文
“yaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ taṁ pajahatha.
317-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
318-1
巴利原文
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
319-1
巴利原文
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
320-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
321-1
巴利原文
Vedanā, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
322-1
巴利原文
Sā vo pahīnā dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
323-1
巴利原文
Saññā, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
324-1
巴利原文
Sā vo pahīnā dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
325-1
巴利原文
Saṅkhārā, bhikkhave, na tumhākaṁ, te pajahatha.
326-1
巴利原文
Te vo pahīnā dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissanti.
327-1
巴利原文
Viññāṇaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
328-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
329-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, yaṁ imasmiṁ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ taṁ jano hareyya vā ḍaheyya vā yathāpaccayaṁ vā kareyya.
330-1
巴利原文
Api nu tumhākaṁ evamassa—
331-1
巴利原文
‘amhe jano harati vā ḍahati vā yathāpaccayaṁ vā karotī’”ti?
332-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
333-1
巴利原文
“Taṁ kissa hetu”?
334-1
巴利原文
“Na hi no etaṁ, bhante, attā vā attaniyaṁ” vāti.
335-1
巴利原文
“Evameva kho, bhikkhave, yaṁ na tumhākaṁ taṁ pajahatha;
336-1
巴利原文
taṁ vo pahīnaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
337-1
巴利原文
Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ?
338-1
巴利原文
Rūpaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
339-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissati.
340-1
巴利原文
Vedanā …pe…
341-1
巴利原文
saññā …
342-1
巴利原文
saṅkhārā …
343-1
巴利原文
viññāṇaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha.
344-1
巴利原文
Taṁ vo pahīnaṁ dīgharattaṁ hitāya sukhāya bhavissatī”ti.
345-1
巴利原文
Evampi suññato lokaṁ avekkhati.
346-1
巴利原文
Āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca—
347-1
巴利原文
“‘suñño loko, suñño loko’ti, bhante, vuccati.
348-1
巴利原文
Kittāvatā nu kho, bhante, suñño lokoti vuccatī”ti?
349-1
巴利原文
“Yasmā ca kho, ānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccati.
350-1
巴利原文
Kiñcānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā?
351-1
巴利原文
Cakkhu kho, ānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā.
352-1
巴利原文
Rūpā suññā …pe…
353-1
巴利原文
cakkhuviññāṇaṁ suññaṁ …
354-1
巴利原文
cakkhusamphasso suñño …
355-1
巴利原文
yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi suññaṁ attena vā attaniyena vā.
356-1
巴利原文
Sotaṁ suññaṁ …
357-1
巴利原文
saddā suññā …
358-1
巴利原文
ghānaṁ suññaṁ …
359-1
巴利原文
gandhā suññā …
360-1
巴利原文
jivhā suññā …
361-1
巴利原文
rasā suññā …
362-1
巴利原文
kāyo suñño …
363-1
巴利原文
phoṭṭhabbā suññā …
364-1
巴利原文
mano suñño …
365-1
巴利原文
dhammā suññā …
366-1
巴利原文
manoviññāṇaṁ suññaṁ …
367-1
巴利原文
manosamphasso suñño …
368-1
巴利原文
yampidaṁ suññaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi suññaṁ attena vā attaniyena vā.
369-1
巴利原文
Yasmā ca kho, ānanda, suññaṁ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccatī”ti.
370-1
巴利原文
Evampi suññato lokaṁ avekkhati.
371-1
巴利原文
“Suddhaṁ dhammasamuppādaṁ,
372-1
巴利原文
Suddhasaṅkhārasantatiṁ;
373-1
巴利原文
Passantassa yathābhūtaṁ,
374-1
巴利原文
Na bhayaṁ hoti gāmaṇi.
375-1
巴利原文
Tiṇakaṭṭhasamaṁ lokaṁ,
376-1
巴利原文
yadā paññāya passati;
377-1
巴利原文
Nāññaṁ patthayate kiñci,
378-1
巴利原文
aññatrappaṭisandhiyā”ti.
379-1
巴利原文
Evampi suññato lokaṁ avekkhati.
380-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā—
381-1
巴利原文
“evameva kho, bhikkhave, bhikkhu rūpaṁ samannesati yāvatā rūpassa gati,
382-1
巴利原文
vedanaṁ samannesati yāvatā vedanāya gati,
383-1
巴利原文
saññaṁ samannesati yāvatā saññāya gati,
384-1
巴利原文
saṅkhāre samannesati yāvatā saṅkhārānaṁ gati,
385-1
巴利原文
viññāṇaṁ samannesati yāvatā viññāṇassa gati.
386-1
巴利原文
Tassa rūpaṁ samannesato yāvatā rūpassa gati,
387-1
巴利原文
vedanaṁ …pe…
388-1
巴利原文
saññaṁ …
389-1
巴利原文
saṅkhāre …
390-1
巴利原文
viññāṇaṁ samannesato yāvatā viññāṇassa gati, yampissa taṁ hoti ahanti vā mamanti vā asmīti vā, tampi tassa na hotī”ti.
391-1
巴利原文
Evampi suññato lokaṁ avekkhati.
392-1
巴利原文
<b>Suññato lokaṁ avekkhassū</b>ti suññato lokaṁ avekkhassu paccavekkhassu dakkhassu tulehi tīrehi vibhāvehi vibhūtaṁ karohīti—
393-1
巴利原文
suññato lokaṁ avekkhassu.
394-1
巴利原文
<b>Mogharāja sadā sato</b>ti.
395-1
巴利原文
<b>Mogharājā</b>ti bhagavā taṁ brāhmaṇaṁ nāmena ālapati.
396-1
巴利原文
<b>Sadā</b>ti sabbakālaṁ …pe…
397-1
巴利原文
pacchime vayokhandhe.
398-1
巴利原文
<b>Sato</b>ti catūhi kāraṇehi sato—
399-1
巴利原文
kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṁ bhāvento sato …pe…
400-1
巴利原文
so vuccati satoti—
401-1
巴利原文
mogharāja sadā sato.
402-1
巴利原文
<b>Attānudiṭṭhiṁ ūhaccā</b>ti attānudiṭṭhi vuccati vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi.
403-1
巴利原文
Idha assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṁ attato samanupassati rūpavantaṁ vā attānaṁ attani vā rūpaṁ rūpasmiṁ vā attānaṁ,
404-1
巴利原文
vedanaṁ …pe…
405-1
巴利原文
saññaṁ …
406-1
巴利原文
saṅkhāre …
407-1
巴利原文
viññāṇaṁ attato samanupassati viññāṇavantaṁ vā attānaṁ attani vā viññāṇaṁ viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.
408-1
巴利原文
Yā evarūpā diṭṭhi diṭṭhigataṁ diṭṭhigahanaṁ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṁ diṭṭhivipphanditaṁ diṭṭhisaṁyojanaṁ gāho paṭiggāho abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṁ titthāyatanaṁ vipariyesaggāho viparītaggāho vipallāsaggāho micchāgāho ayāthāvakasmiṁ yāthāvakanti gāho yāvatā dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni, ayaṁ attānudiṭṭhi.
409-1
巴利原文
<b>Attānudiṭṭhiṁ ūhaccā</b>ti attānudiṭṭhiṁ ūhacca samūhacca uddharitvā samuddharitvā uppāṭayitvā samuppāṭayitvā pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṁ gametvāti—
410-1
巴利原文
attānudiṭṭhiṁ ūhacca.
411-1
巴利原文
<b>Evaṁ maccutaro siyā</b>ti evaṁ maccupi tareyyāsi, jarāpi tareyyāsi, maraṇampi tareyyāsi uttareyyāsi patareyyāsi samatikkameyyāsi vītivatteyyāsīti—
412-1
巴利原文
evaṁ maccutaro siyā.
413-1
巴利原文
<b>Evaṁ lokaṁ avekkhantan</b>ti evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ paccavekkhantaṁ tulayantaṁ tīrayantaṁ vibhāvayantaṁ vibhūtaṁ karontanti—
414-1
巴利原文
evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ.
415-1
巴利原文
<b>Maccurājā na passatī</b>ti maccupi maccurājā, māropi maccurājā, maraṇampi maccurājā.
416-1
巴利原文
<b>Na passatī</b>ti maccurājā na passati na dakkhati nādhigacchati na vindati na paṭilabhati.
417-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā—
418-1
巴利原文
“seyyathāpi, bhikkhave, āraññiko migo araññe pavane caramāno vissattho gacchati vissattho tiṭṭhati vissattho nisīdati vissattho seyyaṁ kappeti.
419-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
420-1
巴利原文
Anāpāthagato, bhikkhave, luddassa.
421-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
422-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu andhamakāsi māraṁ, apadaṁ vadhitvā māracakkhuṁ adassanaṁ gato pāpimato’.
423-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ …pe…
424-1
巴利原文
tatiyaṁ jhānaṁ …
425-1
巴利原文
catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
426-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu andhamakāsi māraṁ, apadaṁ vadhitvā māracakkhuṁ adassanaṁ gato pāpimato’.
427-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṁ samatikkamā, paṭighasaññānaṁ atthaṅgamā, nānattasaññānaṁ amanasikārā, ananto ākāsoti ākāsānañcāyatanaṁ upasampajja viharati.
428-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu andhamakāsi māraṁ, apadaṁ vadhitvā māracakkhuṁ adassanaṁ gato pāpimato’.
429-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhu sabbaso ākāsānañcāyatanaṁ samatikkamma anantaṁ viññāṇanti viññāṇañcāyatanaṁ upasampajja viharati …pe….
430-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, sabbaso viññāṇañcāyatanaṁ samatikkamma natthi kiñcīti ākiñcaññāyatanaṁ upasampajja viharati …pe….
431-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, sabbaso ākiñcaññāyatanaṁ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṁ upasampajja viharati …pe….
432-1
巴利原文
Puna caparaṁ, bhikkhave, sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati;
433-1
巴利原文
paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti.
434-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu andhamakāsi māraṁ, apadaṁ vadhitvā māracakkhuṁ adassanaṁ gato pāpimato, tiṇṇo loke visattikan’ti.
435-1
巴利原文
So vissattho gacchati vissattho tiṭṭhati vissattho nisīdati vissattho seyyaṁ kappeti.
436-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
437-1
巴利原文
Anāpāthagato bhikkhu pāpimato”ti—
438-1
巴利原文
maccurājā na passati.
439-1
巴利原文
Tenāha bhagavā—
440-1
巴利原文
“Suññato lokaṁ avekkhassu,
441-1
巴利原文
mogharāja sadā sato;
442-1
巴利原文
Attānudiṭṭhiṁ ūhacca,
443-1
巴利原文
evaṁ maccutaro siyā;
444-1
巴利原文
Evaṁ lokaṁ avekkhantaṁ,
445-1
巴利原文
maccurājā na passatī”ti.
446-1
巴利原文
Saha gāthāpariyosānā …pe…
447-1
巴利原文
satthā me, bhante bhagavā, sāvakohamasmīti.
448-1
巴利原文
Mogharājamāṇavapucchāniddeso pannarasamo.