巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第1050經(Netti / Paṭiniddesavāra / Vibhaṅga 2 / Vicayahāravibhaṅga)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數277
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 277 句
1-1
巴利原文
Netti
2-1
巴利原文
Paṭiniddesavāra
3-1
巴利原文
Vibhaṅga 2
4-1
巴利原文
Vicayahāravibhaṅga
5-1
巴利原文
Tattha katamo vicayo hāro?
6-1
巴利原文
“Yaṁ pucchitañca vissajjitañcā”ti gāthā, ayaṁ vicayo hāro.
7-1
巴利原文
Kiṁ vicinati?
8-1
巴利原文
Padaṁ vicinati, pañhaṁ vicinati, visajjanaṁ vicinati, pubbāparaṁ vicinati, assādaṁ vicinati, ādīnavaṁ vicinati, nissaraṇaṁ vicinati, phalaṁ vicinati, upāyaṁ vicinati, āṇattiṁ vicinati, anugītiṁ vicinati, sabbe nava suttante vicinati.
9-1
巴利原文
Yathā kiṁ bhave, yathā āyasmā ajito pārāyane bhagavantaṁ pañhaṁ pucchati—
10-1
巴利原文
“Kenassu nivuto loko,
11-1
巴利原文
(iccāyasmā ajito)
12-1
巴利原文
Kenassu nappakāsati;
13-1
巴利原文
Kissābhilepanaṁ brūsi,
14-1
巴利原文
Kiṁ su tassa mahabbhayan”ti.
15-1
巴利原文
Imāni cattāri padāni pucchitāni, so eko pañho.
16-1
巴利原文
Kasmā?
17-1
巴利原文
Ekavatthupariggahā, evañhi āha—
18-1
巴利原文
“kenassu nivuto loko”ti lokādhiṭṭhānaṁ pucchati, “kenassu nappakāsatī”ti lokassa appakāsanaṁ pucchati, “kissābhilepanaṁ brūsī”ti lokassa abhilepanaṁ pucchati, “kiṁsu tassa mahabbhayan”ti tasseva lokassa mahābhayaṁ pucchati.
19-1
巴利原文
Loko tividho kilesaloko bhavaloko indriyaloko.
20-1
巴利原文
Tattha visajjanā—
21-1
巴利原文
“Avijjāya nivuto loko,
22-1
巴利原文
(ajitāti bhagavā)
23-1
巴利原文
Vivicchā pamādā nappakāsati;
24-1
巴利原文
Jappābhilepanaṁ brūmi,
25-1
巴利原文
Dukkhamassa mahabbhayan”ti.
26-1
巴利原文
Imāni cattāri padāni imehi catūhi padehi visajjitāni paṭhamaṁ paṭhamena, dutiyaṁ dutiyena, tatiyaṁ tatiyena, catutthaṁ catutthena.
27-1
巴利原文
“Kenassu nivuto loko”ti pañhe “avijjāya nivuto loko”ti visajjanā.
28-1
巴利原文
Nīvaraṇehi nivuto loko, avijjānīvaraṇā hi sabbe sattā.
29-1
巴利原文
Yathāha bhagavā “sabbasattānaṁ, bhikkhave, sabbapāṇānaṁ sabbabhūtānaṁ pariyāyato ekameva nīvaraṇaṁ vadāmi yadidaṁ avijjā, avijjānīvaraṇā hi sabbe sattā.
30-1
巴利原文
Sabbasova, bhikkhave, avijjāya nirodhā cāgā paṭinissaggā natthi sattānaṁ nīvaraṇanti vadāmī”ti.
31-1
巴利原文
Tena ca paṭhamassa padassa visajjanā yuttā.
32-1
巴利原文
“Kenassu nappakāsatī”ti pañhe “vivicchā pamādā nappakāsatī”ti visajjanā.
33-1
巴利原文
Yo puggalo nīvaraṇehi nivuto, so vivicchati.
34-1
巴利原文
Vivicchā nāma vuccati vicikicchā.
35-1
巴利原文
So vicikicchanto nābhisaddahati, na abhisaddahanto vīriyaṁ nārabhati akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya kusalānaṁ dhammānaṁ sacchikiriyāya.
36-1
巴利原文
So idhappamādamanuyutto viharati pamatto, sukke dhamme na uppādiyati, tassa te anuppādiyamānā nappakāsanti, yathāha bhagavā—
37-1
巴利原文
“Dūre santo pakāsanti,
38-1
巴利原文
himavantova pabbato;
39-1
巴利原文
Asantettha na dissanti,
40-1
巴利原文
rattiṁ khittā yathā sarā;
41-1
巴利原文
Te guṇehi pakāsanti,
42-1
巴利原文
kittiyā ca yasena cā”ti.
43-1
巴利原文
Tena ca dutiyassa padassa visajjanā yuttā.
44-1
巴利原文
“Kissābhilepanaṁ brūsī”ti pañhe “jappābhilepanaṁ brūmī”ti visajjanā.
45-1
巴利原文
Jappā nāma vuccati taṇhā.
46-1
巴利原文
Sā kathaṁ abhilimpati?
47-1
巴利原文
Yathāha bhagavā—
48-1
巴利原文
“Ratto atthaṁ na jānāti,
49-1
巴利原文
ratto dhammaṁ na passati;
50-1
巴利原文
Andhantamaṁ tadā hoti,
51-1
巴利原文
yaṁ rāgo sahate naran”ti.
52-1
巴利原文
Sāyaṁ taṇhā āsattibahulassa puggalassa “evaṁ abhijappā”ti karitvā tattha loko abhilitto nāma bhavati, tena ca tatiyassa padassa visajjanā yuttā.
53-1
巴利原文
“Kiṁ su tassa mahabbhayan”ti pañhe “dukkhamassa mahabbhayan”ti visajjanā.
54-1
巴利原文
Duvidhaṁ dukkhaṁ—
55-1
巴利原文
kāyikañca cetasikañca.
56-1
巴利原文
Yaṁ kāyikaṁ idaṁ dukkhaṁ, yaṁ cetasikaṁ idaṁ domanassaṁ.
57-1
巴利原文
Sabbe sattā hi dukkhassa ubbijjanti, natthi bhayaṁ dukkhena samasamaṁ, kuto vā pana tassa uttaritaraṁ?
58-1
巴利原文
Tisso dukkhatā—
59-1
巴利原文
dukkhadukkhatā saṅkhāradukkhatā vipariṇāmadukkhatā.
60-1
巴利原文
Tattha loko odhaso kadāci karahaci dukkhadukkhatāya muccati.
61-1
巴利原文
Tathā vipariṇāmadukkhatāya.
62-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
63-1
巴利原文
Honti loke appābādhāpi dīghāyukāpi.
64-1
巴利原文
Saṅkhāradukkhatāya pana loko anupādisesāya nibbānadhātuyā muccati, tasmā saṅkhāradukkhatā dukkhaṁ lokassāti katvā dukkhamassa mahabbhayanti.
65-1
巴利原文
Tena ca catutthassa padassa visajjanā yuttā.
66-1
巴利原文
Tenāha bhagavā “avijjāya nivuto loko”ti.
67-1
巴利原文
“Savanti sabbadhi sotā,
68-1
巴利原文
(iccāyasmā ajito)
69-1
巴利原文
Sotānaṁ kiṁ nivāraṇaṁ;
70-1
巴利原文
Sotānaṁ saṁvaraṁ brūhi,
71-1
巴利原文
Kena sotā pidhīyare”.
72-1
巴利原文
Imāni cattāri padāni pucchitāni.
73-1
巴利原文
Te dve pañhā.
74-1
巴利原文
Kasmā?
75-1
巴利原文
Ime hi batvādhivacanena pucchitā.
76-1
巴利原文
Evaṁ samāpannassa lokassa evaṁ saṅkiliṭṭhassa kiṁ lokassa vodānaṁ vuṭṭhānamiti, evañhi āha.
77-1
巴利原文
<b>Savanti sabbadhi sotā</b>ti asamāhitassa savanti abhijjhābyāpādappamādabahulassa.
78-1
巴利原文
Tattha yā abhijjhā ayaṁ lobho akusalamūlaṁ, yo byāpādo ayaṁ doso akusalamūlaṁ, yo pamādo ayaṁ moho akusalamūlaṁ.
79-1
巴利原文
Tassevaṁ asamāhitassa chasu āyatanesu taṇhā savanti rūpataṇhā saddataṇhā gandhataṇhā rasataṇhā phoṭṭhabbataṇhā dhammataṇhā, yathāha bhagavā—
80-1
巴利原文
“Savatī”ti ca kho, bhikkhave, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
81-1
巴利原文
Cakkhu savati manāpikesu rūpesu, amanāpikesu paṭihaññatīti.
82-1
巴利原文
Sotaṁ …pe…
83-1
巴利原文
ghānaṁ …
84-1
巴利原文
jivhā …
85-1
巴利原文
kāyo …
86-1
巴利原文
mano savati manāpikesu dhammesu amanāpikesu paṭihaññatīti.
87-1
巴利原文
Iti sabbā ca savati, sabbathā ca savati.
88-1
巴利原文
Tenāha “savanti sabbadhi sotā”ti.
89-1
巴利原文
“Sotānaṁ kiṁ nivāraṇan”ti pariyuṭṭhānavighātaṁ pucchati, idaṁ vodānaṁ.
90-1
巴利原文
“Sotānaṁ saṁvaraṁ brūhi, kena sotā pidhīyare”ti anusayasamugghātaṁ pucchati, idaṁ vuṭṭhānaṁ.
91-1
巴利原文
Tattha visajjanā—
92-1
巴利原文
“Yāni sotāni lokasmiṁ,
93-1
巴利原文
(ajitāti bhagavā)
94-1
巴利原文
Sati tesaṁ nivāraṇaṁ;
95-1
巴利原文
Sotānaṁ saṁvaraṁ brūmi,
96-1
巴利原文
Paññāyete pidhīyare”ti.
97-1
巴利原文
Kāyagatāya satiyā bhāvitāya bahulīkatāya cakkhu nāviñchati manāpikesu rūpesu, amanāpikesu na paṭihaññati, sotaṁ …pe…
98-1
巴利原文
ghānaṁ …
99-1
巴利原文
jivhā …
100-1
巴利原文
kāyo …
101-1
巴利原文
mano nāviñchati manāpikesu dhammesu, amanāpikesu na paṭihaññati.
102-1
巴利原文
Kena kāraṇena?
103-1
巴利原文
Saṁvutanivāritattā indriyānaṁ.
104-1
巴利原文
Kena te saṁvutanivāritā?
105-1
巴利原文
Satiārakkhena.
106-1
巴利原文
Tenāha bhagavā—
107-1
巴利原文
“sati tesaṁ nivāraṇan”ti.
108-1
巴利原文
Paññāya anusayā pahīyanti, anusayesu pahīnesu pariyuṭṭhānā pahīyanti.
109-1
巴利原文
Kissa, anusayassa pahīnattā?
110-1
巴利原文
Taṁ yathā khandhavantassa rukkhassa anavasesamūluddharaṇe kate pupphaphalapallavaṅkurasantati samucchinnā bhavati.
111-1
巴利原文
Evaṁ anusayesu pahīnesu pariyuṭṭhānasantati samucchinnā bhavati pidahitā paṭicchannā.
112-1
巴利原文
Kena?
113-1
巴利原文
Paññāya.
114-1
巴利原文
Tenāha bhagavā “paññāyete pidhīyare”ti.
115-1
巴利原文
“Paññā ceva sati ca,
116-1
巴利原文
(iccāyasmā ajito)
117-1
巴利原文
Nāmarūpañca mārisa;
118-1
巴利原文
Etaṁ me puṭṭho pabrūhi,
119-1
巴利原文
Katthetaṁ uparujjhatī”ti.
120-1
巴利原文
“Yametaṁ pañhaṁ apucchi,
121-1
巴利原文
ajita taṁ vadāmi te;
122-1
巴利原文
Yattha nāmañca rūpañca,
123-1
巴利原文
asesaṁ uparujjhati;
124-1
巴利原文
Viññāṇassa nirodhena,
125-1
巴利原文
etthetaṁ uparujjhatī”ti.
126-1
巴利原文
Ayaṁ pañhe anusandhiṁ pucchati.
127-1
巴利原文
Anusandhiṁ pucchanto kiṁ pucchati?
128-1
巴利原文
Anupādisesaṁ nibbānadhātuṁ.
129-1
巴利原文
Tīṇi ca saccāni saṅkhatāni nirodhadhammāni dukkhaṁ samudayo maggo, nirodho asaṅkhato.
130-1
巴利原文
Tattha samudayo dvīsu bhūmīsu pahīyati dassanabhūmiyā ca bhāvanābhūmiyā ca.
131-1
巴利原文
Dassanena tīṇi saṁyojanāni pahīyanti sakkāyadiṭṭhi vicikicchā sīlabbataparāmāso, bhāvanāya satta saṁyojanāni pahīyanti kāmacchando byāpādo rūparāgo arūparāgo māno uddhaccaṁ avijjāvasesā.
132-1
巴利原文
Tedhātuke imāni dasa saṁyojanāni pañcorambhāgiyāni pañcuddhambhāgiyāni.
133-1
巴利原文
Tattha tīṇi saṁyojanāni sakkāyadiṭṭhi vicikicchā sīlabbataparāmāso anaññātaññassāmītindriyaṁ adhiṭṭhāya nirujjhanti.
134-1
巴利原文
Satta saṁyojanāni kāmacchando byāpādo rūparāgo arūparāgo māno uddhaccaṁ avijjāvasesā aññindriyaṁ adhiṭṭhāya nirujjhanti.
135-1
巴利原文
Yaṁ pana evaṁ jānāti “khīṇā me jātī”ti, idaṁ khaye ñāṇaṁ.
136-1
巴利原文
“Nāparaṁ itthattāyā”ti pajānāti, idaṁ anuppāde ñāṇaṁ.
137-1
巴利原文
Imāni dve ñāṇāni aññātāvindriyaṁ.
138-1
巴利原文
Tattha yañca anaññātaññassāmītindriyaṁ yañca aññindriyaṁ, imāni aggaphalaṁ arahattaṁ pāpuṇantassa nirujjhanti, tattha yañca khaye ñāṇaṁ yañca anuppāde ñāṇaṁ, imāni dve ñāṇāni ekapaññā.
139-1
巴利原文
Api ca ārammaṇasaṅketena dve nāmāni labbhanti, “khīṇā me jātī”ti pajānantassa khaye ñāṇanti nāmaṁ labhati, “nāparaṁ itthattāyā”ti pajānantassa anuppāde ñāṇanti nāmaṁ labhati.
140-1
巴利原文
Sā pajānanaṭṭhena paññā, yathādiṭṭhaṁ apilāpanaṭṭhena sati.
141-1
巴利原文
Tattha ye pañcupādānakkhandhā, idaṁ nāmarūpaṁ.
142-1
巴利原文
Tattha ye phassapañcamakā dhammā, idaṁ nāmaṁ.
143-1
巴利原文
Yāni pañcindriyāni rūpāni, idaṁ rūpaṁ.
144-1
巴利原文
Tadubhayaṁ nāmarūpaṁ viññāṇasampayuttaṁ tassa nirodhaṁ bhagavantaṁ pucchanto āyasmā ajito pārāyane evamāha—
145-1
巴利原文
“Paññā ceva sati ca,
146-1
巴利原文
nāmarūpañca mārisa;
147-1
巴利原文
Etaṁ me puṭṭho pabrūhi,
148-1
巴利原文
katthetaṁ uparujjhatī”ti.
149-1
巴利原文
Tattha sati ca paññā ca cattāri indriyāni, sati dve indriyāni satindriyañca samādhindriyañca, paññā dve indriyāni paññindriyañca vīriyindriyañca.
150-1
巴利原文
Yā imesu catūsu indriyesu saddahanā okappanā, idaṁ saddhindriyaṁ.
151-1
巴利原文
Tattha yā saddhādhipateyyā cittekaggatā, ayaṁ chandasamādhi.
152-1
巴利原文
Samāhite citte kilesānaṁ vikkhambhanatāya paṭisaṅkhānabalena vā bhāvanābalena vā, idaṁ pahānaṁ.
153-1
巴利原文
Tattha ye assāsapassāsā vitakkavicārā saññāvedayitā sarasaṅkappā, ime saṅkhārā.
154-1
巴利原文
Iti purimako ca chandasamādhi, kilesavikkhambhanatāya ca pahānaṁ ime ca saṅkhārā, tadubhayaṁ chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ.
155-1
巴利原文
Tattha yā vīriyādhipateyyā cittekaggatā, ayaṁ vīriyasamādhi …pe…
156-1
巴利原文
tattha yā cittādhipateyyā cittekaggatā, ayaṁ cittasamādhi …pe…
157-1
巴利原文
tattha yā vīmaṁsādhipateyyā cittekaggatā, ayaṁ vīmaṁsāsamādhi.
158-1
巴利原文
Samāhite citte kilesānaṁ vikkhambhanatāya paṭisaṅkhānabalena vā bhāvanābalena vā, idaṁ pahānaṁ.
159-1
巴利原文
Tattha ye assāsapassāsā vitakkavicārā saññāvedayitā sarasaṅkappā, ime saṅkhārā.
160-1
巴利原文
Iti purimako ca vīmaṁsāsamādhi, kilesavikkhambhanatāya ca pahānaṁ ime ca saṅkhārā, tadubhayaṁ vīmaṁsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti vivekanissitaṁ virāganissitaṁ nirodhanissitaṁ vossaggapariṇāmiṁ.
161-1
巴利原文
Sabbo samādhi ñāṇamūlako ñāṇapubbaṅgamo ñāṇānuparivatti.
162-1
巴利原文
Yathā pure tathā pacchā,
163-1
巴利原文
yathā pacchā tathā pure;
164-1
巴利原文
Yathā divā tathā rattiṁ,
165-1
巴利原文
yathā rattiṁ tathā divā.
166-1
巴利原文
Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
167-1
巴利原文
Pañcindriyāni kusalāni cittasahabhūni citte uppajjamāne uppajjanti, citte nirujjhamāne nirujjhanti.
168-1
巴利原文
Nāmarūpañca viññāṇahetukaṁ viññāṇapaccayā nibbattaṁ, tassa maggena hetu upacchinno, viññāṇaṁ anāhāraṁ anabhinanditaṁ appaṭisandhikaṁ taṁ nirujjhati.
169-1
巴利原文
Nāmarūpamapi ahetu appaccayaṁ punabbhavaṁ na nibbattayati.
170-1
巴利原文
Evaṁ viññāṇassa nirodhā paññā ca sati ca nāmarūpañca nirujjhati.
171-1
巴利原文
Tenāha bhagavā—
172-1
巴利原文
“Yametaṁ pañhaṁ apucchi,
173-1
巴利原文
ajita taṁ vadāmi te;
174-1
巴利原文
Yattha nāmañca rūpañca,
175-1
巴利原文
asesaṁ uparujjhati;
176-1
巴利原文
Viññāṇassa nirodhena,
177-1
巴利原文
etthetaṁ uparujjhatī”ti.
178-1
巴利原文
“Ye ca saṅkhātadhammāse,
179-1
巴利原文
(iccāyasmā ajito)
180-1
巴利原文
Ye ca sekkhā puthū idha;
181-1
巴利原文
Tesaṁ me nipako iriyaṁ,
182-1
巴利原文
Puṭṭho pabrūhi mārisā”ti.
183-1
巴利原文
Imāni tīṇi padāni pucchitāni, te tayo pañhā.
184-1
巴利原文
Kissa?
185-1
巴利原文
Sekhāsekhavipassanāpubbaṅgamappahānayogena, evañhi āha.
186-1
巴利原文
“Ye ca saṅkhātadhammāse”ti arahattaṁ pucchati, “ye ca sekkhā puthū idhā”ti sekhaṁ pucchati, “tesaṁ me nipako iriyaṁ, puṭṭho pabrūhi mārisā”ti vipassanāpubbaṅgamaṁ pahānaṁ pucchati.
187-1
巴利原文
Tattha visajjanā—
188-1
巴利原文
“Kāmesu nābhigijjheyya,
189-1
巴利原文
(ajitāti bhagavā)
190-1
巴利原文
Manasānāvilo siyā;
191-1
巴利原文
Kusalo sabbadhammānaṁ,
192-1
巴利原文
Sato bhikkhu paribbaje”ti.
193-1
巴利原文
Bhagavato sabbaṁ kāyakammaṁ ñāṇapubbaṅgamaṁ ñāṇānuparivatti, sabbaṁ vacīkammaṁ ñāṇapubbaṅgamaṁ ñāṇānuparivatti, sabbaṁ manokammaṁ ñāṇapubbaṅgamaṁ ñāṇānuparivatti.
194-1
巴利原文
Atīte aṁse appaṭihatañāṇadassanaṁ, anāgate aṁse appaṭihatañāṇadassanaṁ, paccuppanne aṁse appaṭihatañāṇadassanaṁ.
195-1
巴利原文
Ko ca ñāṇadassanassa paṭighāto?
196-1
巴利原文
Yaṁ anicce dukkhe anattani ca aññāṇaṁ adassanaṁ, ayaṁ ñāṇadassanassa paṭighāto.
197-1
巴利原文
Yathā idha puriso tārakarūpāni passeyya, no ca gaṇanasaṅketena jāneyya, ayaṁ ñāṇadassanassa paṭighāto.
198-1
巴利原文
Bhagavato pana appaṭihatañāṇadassanaṁ, anāvaraṇañāṇadassanā hi buddhā bhagavanto.
199-1
巴利原文
Tattha sekhena dvīsu dhammesu cittaṁ rakkhitabbaṁ gedhā ca rajanīyesu dhammesu, dosā ca pariyuṭṭhānīyesu.
200-1
巴利原文
Tattha yā icchā mucchā patthanā piyāyanā kīḷanā, taṁ bhagavā nivārento evamāha—
201-1
巴利原文
“kāmesu nābhigijjheyyā”ti.
202-1
巴利原文
“Manasānāvilo siyā”ti pariyuṭṭhānavighātaṁ āha.
203-1
巴利原文
Tathā hi sekho abhigijjhanto asamuppannañca kilesaṁ uppādeti, uppannañca kilesaṁ phātiṁ karoti.
204-1
巴利原文
Yo pana anāvilasaṅkappo anabhigijjhanto vāyamati, so anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
205-1
巴利原文
So uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
206-1
巴利原文
So anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
207-1
巴利原文
So uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
208-1
巴利原文
Katame anuppannā pāpakā akusalā dhammā?
209-1
巴利原文
Kāmavitakko byāpādavitakko vihiṁsāvitakko, ime anuppannā pāpakā akusalā dhammā.
210-1
巴利原文
Katame uppannā pāpakā akusalā dhammā?
211-1
巴利原文
Anusayā akusalamūlāni, ime uppannā pāpakā akusalā dhammā.
212-1
巴利原文
Katame anuppannā kusalā dhammā?
213-1
巴利原文
Yāni sotāpannassa indriyāni, ime anuppannā kusalā dhammā.
214-1
巴利原文
Katame uppannā kusalā dhammā?
215-1
巴利原文
Yāni aṭṭhamakassa indriyāni, ime uppannā kusalā dhammā.
216-1
巴利原文
Yena kāmavitakkaṁ vāreti, idaṁ satindriyaṁ.
217-1
巴利原文
Yena byāpādavitakkaṁ vāreti, idaṁ samādhindriyaṁ.
218-1
巴利原文
Yena vihiṁsāvitakkaṁ vāreti, idaṁ vīriyindriyaṁ.
219-1
巴利原文
Yena uppannuppanne pāpake akusale dhamme pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṁ gameti nādhivāseti, idaṁ paññindriyaṁ.
220-1
巴利原文
Yā imesu catūsu indriyesu saddahanā okappanā, idaṁ saddhindriyaṁ.
221-1
巴利原文
Tattha saddhindriyaṁ kattha daṭṭhabbaṁ?
222-1
巴利原文
Catūsu sotāpattiyaṅgesu.
223-1
巴利原文
Vīriyindriyaṁ kattha daṭṭhabbaṁ?
224-1
巴利原文
Catūsu sammappadhānesu.
225-1
巴利原文
Satindriyaṁ kattha daṭṭhabbaṁ?
226-1
巴利原文
Catūsu satipaṭṭhānesu.
227-1
巴利原文
Samādhindriyaṁ kattha daṭṭhabbaṁ?
228-1
巴利原文
Catūsu jhānesu.
229-1
巴利原文
Paññindriyaṁ kattha daṭṭhabbaṁ?
230-1
巴利原文
Catūsu ariyasaccesu.
231-1
巴利原文
Evaṁ sekho sabbehi kusalehi dhammehi appamatto vutto bhagavatā anāvilatāya manasā.
232-1
巴利原文
Tenāha bhagavā “manasānāvilo siyā”ti.
233-1
巴利原文
“Kusalo sabbadhammānan”ti loko nāma tividho kilesaloko bhavaloko indriyaloko.
234-1
巴利原文
Tattha kilesalokena bhavaloko samudāgacchati, so indriyāni nibbatteti, indriyesu bhāviyamānesu neyyassa pariññā bhavati.
235-1
巴利原文
Sā duvidhena upaparikkhitabbā dassanapariññāya ca bhāvanāpariññāya ca.
236-1
巴利原文
Yadā hi sekho ñeyyaṁ parijānāti, tadā nibbidāsahagatehi saññāmanasikārehi neyyaṁ pariññātaṁ bhavati.
237-1
巴利原文
Tassa dve dhammā kosallaṁ gacchanti—
238-1
巴利原文
dassanakosallañca bhāvanākosallañca.
239-1
巴利原文
Taṁ ñāṇaṁ pañcavidhena veditabbaṁ—
240-1
巴利原文
abhiññā pariññā pahānaṁ bhāvanā sacchikiriyā.
241-1
巴利原文
Tattha katamā abhiññā?
242-1
巴利原文
Yaṁ dhammānaṁ salakkhaṇe ñāṇaṁ dhammapaṭisambhidā ca atthapaṭisambhidā ca, ayaṁ abhiññā.
243-1
巴利原文
Tattha katamā pariññā?
244-1
巴利原文
Evaṁ abhijānitvā yā parijānanā “idaṁ kusalaṁ, idaṁ akusalaṁ, idaṁ sāvajjaṁ, idaṁ anavajjaṁ, idaṁ kaṇhaṁ, idaṁ sukkaṁ, idaṁ sevitabbaṁ, idaṁ na sevitabbaṁ, ime dhammā evaṅgahitā, idaṁ phalaṁ nibbattenti, tesaṁ evaṅgahitānaṁ ayaṁ attho”ti, ayaṁ pariññā.
245-1
巴利原文
Evaṁ parijānitvā tayo dhammā avasiṭṭhā bhavanti pahātabbā bhāvetabbā sacchikātabbā ca.
246-1
巴利原文
Tattha katame dhammā pahātabbā?
247-1
巴利原文
Ye akusalā.
248-1
巴利原文
Tattha katame dhammā bhāvetabbā?
249-1
巴利原文
Ye kusalā.
250-1
巴利原文
Tattha katame dhammā sacchikātabbā?
251-1
巴利原文
Yaṁ asaṅkhataṁ.
252-1
巴利原文
Yo evaṁ jānāti ayaṁ vuccati atthakusalo dhammakusalo kalyāṇatākusalo phalatākusalo, āyakusalo apāyakusalo upāyakusalo mahatā kosallena samannāgatoti, tenāha bhagavā “kusalo sabbadhammānan”ti.
253-1
巴利原文
“Sato bhikkhu paribbaje”ti tena diṭṭhadhammasukhavihāratthaṁ abhikkante paṭikkante ālokite vilokite samiñjite pasārite saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe asite pīte khāyite sāyite uccārapassāvakamme gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhibhāve satena sampajānena vihātabbaṁ.
254-1
巴利原文
Imā dve cariyā anuññātā bhagavatā ekā visuddhānaṁ, ekā visujjhantānaṁ.
255-1
巴利原文
Ke visuddhā?
256-1
巴利原文
Arahanto.
257-1
巴利原文
Ke visujjhantā?
258-1
巴利原文
Sekkhā.
259-1
巴利原文
Katakiccāni hi arahato indriyāni.
260-1
巴利原文
Yaṁ bojjhaṁ, taṁ catubbidhaṁ dukkhassa pariññābhisamayena samudayassa pahānābhisamayena maggassa bhāvanābhisamayena nirodhassa sacchikiriyābhisamayena, idaṁ catubbidhaṁ bojjhaṁ yo evaṁ jānāti, ayaṁ vuccati sato abhikkamati sato paṭikkamati khayā rāgassa khayā dosassa khayā mohassa.
261-1
巴利原文
Tenāha bhagavā “sato bhikkhu paribbaje”ti, tenāha—
262-1
巴利原文
“Kāmesu nābhigijjheyya,
263-1
巴利原文
(ajitāti bhagavā)
264-1
巴利原文
Manasānāvilo siyā;
265-1
巴利原文
Kusalo sabbadhammānaṁ,
266-1
巴利原文
Sato bhikkhu paribbaje”ti.
267-1
巴利原文
Evaṁ pucchitabbaṁ, evaṁ visajjitabbaṁ.
268-1
巴利原文
Suttassa ca anugīti atthato ca byañjanato ca samānetabbā.
269-1
巴利原文
Atthāpagataṁ hi byañjanaṁ samphappalāpaṁ bhavati.
270-1
巴利原文
Dunnikkhittassa padabyañjanassa atthopi dunnayo bhavati, tasmā atthabyañjanūpetaṁ saṅgāyitabbaṁ.
271-1
巴利原文
Suttañca pavicinitabbaṁ.
272-1
巴利原文
Kiṁ idaṁ suttaṁ āhacca vacanaṁ anusandhivacanaṁ nītatthaṁ neyyatthaṁ saṅkilesabhāgiyaṁ nibbedhabhāgiyaṁ asekkhabhāgiyaṁ?
273-1
巴利原文
Kuhiṁ imassa suttassa sabbāni saccāni passitabbāni, ādimajjhapariyosāneti?
274-1
巴利原文
Evaṁ suttaṁ pavicetabbaṁ.
275-1
巴利原文
Tenāha āyasmā mahākaccāyano—
276-1
巴利原文
“yaṁ pucchitañca vissajjitañca, suttassa yā ca anugītī”ti.
277-1
巴利原文
Niyutto vicayo hāro.