巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第1193經(Sutta Nipāta 2.8 / Dhamma (nāvā) sutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數35
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 35 句
1-1
巴利原文
Sutta Nipāta 2.8
2-1
巴利原文
Dhamma (nāvā) sutta
3-1
巴利原文
Yasmā hi dhammaṁ puriso vijaññā,
4-1
巴利原文
Indaṁva naṁ devatā pūjayeyya;
5-1
巴利原文
So pūjito tasmi pasannacitto,
6-1
巴利原文
Bahussuto pātukaroti dhammaṁ.
7-1
巴利原文
Tadaṭṭhikatvāna nisamma dhīro,
8-1
巴利原文
Dhammānudhammaṁ paṭipajjamāno;
9-1
巴利原文
Viññū vibhāvī nipuṇo ca hoti,
10-1
巴利原文
Yo tādisaṁ bhajati appamatto.
11-1
巴利原文
Khuddañca bālaṁ upasevamāno,
12-1
巴利原文
Anāgatatthañca usūyakañca;
13-1
巴利原文
Idheva dhammaṁ avibhāvayitvā,
14-1
巴利原文
Avitiṇṇakaṅkho maraṇaṁ upeti.
15-1
巴利原文
Yathā naro āpagamotaritvā,
16-1
巴利原文
Mahodakaṁ salilaṁ sīghasotaṁ;
17-1
巴利原文
So vuyhamāno anusotagāmī,
18-1
巴利原文
Kiṁ so pare sakkhati tārayetuṁ.
19-1
巴利原文
Tatheva dhammaṁ avibhāvayitvā,
20-1
巴利原文
Bahussutānaṁ anisāmayatthaṁ;
21-1
巴利原文
Sayaṁ ajānaṁ avitiṇṇakaṅkho,
22-1
巴利原文
Kiṁ so pare sakkhati nijjhapetuṁ.
23-1
巴利原文
Yathāpi nāvaṁ daḷhamāruhitvā,
24-1
巴利原文
Phiyena rittena samaṅgibhūto;
25-1
巴利原文
So tāraye tattha bahūpi aññe,
26-1
巴利原文
Tatrūpayaññū kusalo mutīmā.
27-1
巴利原文
Evampi yo vedagu bhāvitatto,
28-1
巴利原文
Bahussuto hoti avedhadhammo;
29-1
巴利原文
So kho pare nijjhapaye pajānaṁ,
30-1
巴利原文
Sotāvadhānūpanisūpapanne.
31-1
巴利原文
Tasmā have sappurisaṁ bhajetha,
32-1
巴利原文
Medhāvinañceva bahussutañca;
33-1
巴利原文
Aññāya atthaṁ paṭipajjamāno,
34-1
巴利原文
Viññātadhammo sa sukhaṁ labhethāti.
35-1
巴利原文
Nāvāsuttaṁ aṭṭhamaṁ.