巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第1211經(Sutta Nipāta 3.12 / Dvayatānupassanāsutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數315
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 315 句
1-1
巴利原文
Sutta Nipāta 3.12
2-1
巴利原文
Dvayatānupassanāsutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena bhagavā tadahuposathe pannarase puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti.
6-1
巴利原文
Atha kho bhagavā tuṇhībhūtaṁ tuṇhībhūtaṁ bhikkhusaṅghaṁ anuviloketvā bhikkhū āmantesi:
7-1
巴利原文
“‘Ye te, bhikkhave, kusalā dhammā ariyā niyyānikā sambodhagāmino, tesaṁ vo, bhikkhave, kusalānaṁ dhammānaṁ ariyānaṁ niyyānikānaṁ sambodhagāmīnaṁ kā upanisā savanāyā’ti, iti ce, bhikkhave, pucchitāro assu, te evamassu vacanīyā:
8-1
巴利原文
‘yāvadeva dvayatānaṁ dhammānaṁ yathābhūtaṁ ñāṇāyā’ti.
9-1
巴利原文
Kiñca dvayataṁ vadetha?
10-1
巴利原文
Idaṁ dukkhaṁ, ayaṁ dukkhasamudayoti ayamekānupassanā.
11-1
巴利原文
Ayaṁ dukkhanirodho, ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadāti, ayaṁ dutiyānupassanā.
12-1
巴利原文
Evaṁ sammā dvayatānupassino kho, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
13-1
巴利原文
diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā”ti.
14-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
15-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
16-1
巴利原文
“Ye dukkhaṁ nappajānanti,
17-1
巴利原文
atho dukkhassa sambhavaṁ;
18-1
巴利原文
Yattha ca sabbaso dukkhaṁ,
19-1
巴利原文
asesaṁ uparujjhati;
20-1
巴利原文
Tañca maggaṁ na jānanti,
21-1
巴利原文
dukkhūpasamagāminaṁ.
22-1
巴利原文
Cetovimuttihīnā te,
23-1
巴利原文
Atho paññāvimuttiyā;
24-1
巴利原文
Abhabbā te antakiriyāya,
25-1
巴利原文
Te ve jātijarūpagā.
26-1
巴利原文
Ye ca dukkhaṁ pajānanti,
27-1
巴利原文
atho dukkhassa sambhavaṁ;
28-1
巴利原文
Yattha ca sabbaso dukkhaṁ,
29-1
巴利原文
asesaṁ uparujjhati;
30-1
巴利原文
Tañca maggaṁ pajānanti,
31-1
巴利原文
dukkhūpasamagāminaṁ.
32-1
巴利原文
Cetovimuttisampannā,
33-1
巴利原文
Atho paññāvimuttiyā;
34-1
巴利原文
Bhabbā te antakiriyāya,
35-1
巴利原文
Na te jātijarūpagāti.
36-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi pariyāyena sammā dvayatānupassanā’ti, iti ce, bhikkhave, pucchitāro assu;
37-1
巴利原文
‘siyā’tissu vacanīyā.
38-1
巴利原文
Kathañca siyā?
39-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ upadhipaccayāti, ayamekānupassanā.
40-1
巴利原文
Upadhīnaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
41-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
42-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
43-1
巴利原文
“Upadhinidānā pabhavanti dukkhā,
44-1
巴利原文
Ye keci lokasmimanekarūpā;
45-1
巴利原文
Yo ve avidvā upadhiṁ karoti,
46-1
巴利原文
Punappunaṁ dukkhamupeti mando;
47-1
巴利原文
Tasmā pajānaṁ upadhiṁ na kayirā,
48-1
巴利原文
Dukkhassa jātippabhavānupassīti.
49-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi pariyāyena sammā dvayatānupassanā’ti, iti ce, bhikkhave, pucchitāro assu;
50-1
巴利原文
‘siyā’tissu vacanīyā.
51-1
巴利原文
Kathañca siyā?
52-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ avijjāpaccayāti, ayamekānupassanā.
53-1
巴利原文
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
54-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
55-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
56-1
巴利原文
“Jātimaraṇasaṁsāraṁ,
57-1
巴利原文
ye vajanti punappunaṁ;
58-1
巴利原文
Itthabhāvaññathābhāvaṁ,
59-1
巴利原文
avijjāyeva sā gati.
60-1
巴利原文
Avijjā hāyaṁ mahāmoho,
61-1
巴利原文
Yenidaṁ saṁsitaṁ ciraṁ;
62-1
巴利原文
Vijjāgatā ca ye sattā,
63-1
巴利原文
Na te gacchanti punabbhavanti.
64-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
65-1
巴利原文
kathañca siyā?
66-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ saṅkhārapaccayāti, ayamekānupassanā.
67-1
巴利原文
Saṅkhārānaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
68-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
69-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
70-1
巴利原文
“Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti,
71-1
巴利原文
sabbaṁ saṅkhārapaccayā;
72-1
巴利原文
Saṅkhārānaṁ nirodhena,
73-1
巴利原文
natthi dukkhassa sambhavo.
74-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
75-1
巴利原文
dukkhaṁ saṅkhārapaccayā;
76-1
巴利原文
Sabbasaṅkhārasamathā,
77-1
巴利原文
saññānaṁ uparodhanā;
78-1
巴利原文
Evaṁ dukkhakkhayo hoti,
79-1
巴利原文
etaṁ ñatvā yathātathaṁ.
80-1
巴利原文
Sammaddasā vedaguno,
81-1
巴利原文
Sammadaññāya paṇḍitā;
82-1
巴利原文
Abhibhuyya mārasaṁyogaṁ,
83-1
巴利原文
Na gacchanti punabbhavanti.
84-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
85-1
巴利原文
kathañca siyā?
86-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ viññāṇapaccayāti, ayamekānupassanā.
87-1
巴利原文
Viññāṇassa tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
88-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
89-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
90-1
巴利原文
“Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti,
91-1
巴利原文
Sabbaṁ viññāṇapaccayā;
92-1
巴利原文
Viññāṇassa nirodhena,
93-1
巴利原文
Natthi dukkhassa sambhavo.
94-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
95-1
巴利原文
Dukkhaṁ viññāṇapaccayā;
96-1
巴利原文
Viññāṇūpasamā bhikkhu,
97-1
巴利原文
Nicchāto parinibbutoti.
98-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
99-1
巴利原文
kathañca siyā?
100-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ phassapaccayāti, ayamekānupassanā.
101-1
巴利原文
Phassassa tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
102-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
103-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
104-1
巴利原文
“Tesaṁ phassaparetānaṁ,
105-1
巴利原文
Bhavasotānusārinaṁ;
106-1
巴利原文
Kummaggapaṭipannānaṁ,
107-1
巴利原文
Ārā saṁyojanakkhayo.
108-1
巴利原文
Ye ca phassaṁ pariññāya,
109-1
巴利原文
Aññāyupasame ratā;
110-1
巴利原文
Te ve phassābhisamayā,
111-1
巴利原文
Nicchātā parinibbutāti.
112-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
113-1
巴利原文
kathañca siyā?
114-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ vedanāpaccayāti, ayamekānupassanā.
115-1
巴利原文
Vedanānaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
116-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
117-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
118-1
巴利原文
“Sukhaṁ vā yadi vā dukkhaṁ,
119-1
巴利原文
Adukkhamasukhaṁ saha;
120-1
巴利原文
Ajjhattañca bahiddhā ca,
121-1
巴利原文
Yaṁ kiñci atthi veditaṁ.
122-1
巴利原文
Etaṁ dukkhanti ñatvāna,
123-1
巴利原文
Mosadhammaṁ palokinaṁ;
124-1
巴利原文
Phussa phussa vayaṁ passaṁ,
125-1
巴利原文
Evaṁ tattha vijānati;
126-1
巴利原文
Vedanānaṁ khayā bhikkhu,
127-1
巴利原文
Nicchāto parinibbutoti.
128-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
129-1
巴利原文
kathañca siyā?
130-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ taṇhāpaccayāti, ayamekānupassanā.
131-1
巴利原文
Taṇhāya tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
132-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
133-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
134-1
巴利原文
“Taṇhādutiyo puriso,
135-1
巴利原文
Dīghamaddhāna saṁsaraṁ;
136-1
巴利原文
Itthabhāvaññathābhāvaṁ,
137-1
巴利原文
Saṁsāraṁ nātivattati.
138-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
139-1
巴利原文
Taṇhaṁ dukkhassa sambhavaṁ;
140-1
巴利原文
Vītataṇho anādāno,
141-1
巴利原文
Sato bhikkhu paribbajeti.
142-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
143-1
巴利原文
kathañca siyā?
144-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ upādānapaccayāti, ayamekānupassanā.
145-1
巴利原文
Upādānānaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
146-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
147-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
148-1
巴利原文
“Upādānapaccayā bhavo,
149-1
巴利原文
Bhūto dukkhaṁ nigacchati;
150-1
巴利原文
Jātassa maraṇaṁ hoti,
151-1
巴利原文
Eso dukkhassa sambhavo.
152-1
巴利原文
Tasmā upādānakkhayā,
153-1
巴利原文
Sammadaññāya paṇḍitā;
154-1
巴利原文
Jātikkhayaṁ abhiññāya,
155-1
巴利原文
Na gacchanti punabbhavanti.
156-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
157-1
巴利原文
kathañca siyā?
158-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ ārambhapaccayāti, ayamekānupassanā.
159-1
巴利原文
Ārambhānaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
160-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
161-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
162-1
巴利原文
“Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti,
163-1
巴利原文
Sabbaṁ ārambhapaccayā;
164-1
巴利原文
Ārambhānaṁ nirodhena,
165-1
巴利原文
Natthi dukkhassa sambhavo.
166-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
167-1
巴利原文
Dukkhaṁ ārambhapaccayā;
168-1
巴利原文
Sabbārambhaṁ paṭinissajja,
169-1
巴利原文
Anārambhe vimuttino.
170-1
巴利原文
Ucchinnabhavataṇhassa,
171-1
巴利原文
Santacittassa bhikkhuno;
172-1
巴利原文
Vikkhīṇo jātisaṁsāro,
173-1
巴利原文
Natthi tassa punabbhavoti.
174-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
175-1
巴利原文
kathañca siyā?
176-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ āhārapaccayāti, ayamekānupassanā.
177-1
巴利原文
Āhārānaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
178-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
179-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
180-1
巴利原文
“Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti,
181-1
巴利原文
Sabbaṁ āhārapaccayā;
182-1
巴利原文
Āhārānaṁ nirodhena,
183-1
巴利原文
Natthi dukkhassa sambhavo.
184-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
185-1
巴利原文
Dukkhaṁ āhārapaccayā;
186-1
巴利原文
Sabbāhāraṁ pariññāya,
187-1
巴利原文
Sabbāhāramanissito.
188-1
巴利原文
Ārogyaṁ sammadaññāya,
189-1
巴利原文
Āsavānaṁ parikkhayā;
190-1
巴利原文
Saṅkhāya sevī dhammaṭṭho,
191-1
巴利原文
Saṅkhyaṁ nopeti vedagūti.
192-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
193-1
巴利原文
kathañca siyā?
194-1
巴利原文
Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti sabbaṁ iñjitapaccayāti, ayamekānupassanā.
195-1
巴利原文
Iñjitānaṁ tveva asesavirāganirodhā natthi dukkhassa sambhavoti, ayaṁ dutiyānupassanā.
196-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
197-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
198-1
巴利原文
“Yaṁ kiñci dukkhaṁ sambhoti,
199-1
巴利原文
Sabbaṁ iñjitapaccayā;
200-1
巴利原文
Iñjitānaṁ nirodhena,
201-1
巴利原文
Natthi dukkhassa sambhavo.
202-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
203-1
巴利原文
Dukkhaṁ iñjitapaccayā;
204-1
巴利原文
Tasmā hi ejaṁ vossajja,
205-1
巴利原文
Saṅkhāre uparundhiya;
206-1
巴利原文
Anejo anupādāno,
207-1
巴利原文
Sato bhikkhu paribbajeti.
208-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
209-1
巴利原文
kathañca siyā?
210-1
巴利原文
Nissitassa calitaṁ hotīti, ayamekānupassanā.
211-1
巴利原文
Anissito na calatīti, ayaṁ dutiyānupassanā.
212-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
213-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
214-1
巴利原文
“Anissito na calati,
215-1
巴利原文
Nissito ca upādiyaṁ;
216-1
巴利原文
Itthabhāvaññathābhāvaṁ,
217-1
巴利原文
Saṁsāraṁ nātivattati.
218-1
巴利原文
Etamādīnavaṁ ñatvā,
219-1
巴利原文
Nissayesu mahabbhayaṁ;
220-1
巴利原文
Anissito anupādāno,
221-1
巴利原文
Sato bhikkhu paribbajeti.
222-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
223-1
巴利原文
kathañca siyā?
224-1
巴利原文
Rūpehi, bhikkhave, arūpā santatarāti, ayamekānupassanā.
225-1
巴利原文
Arūpehi nirodho santataroti, ayaṁ dutiyānupassanā.
226-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
227-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
228-1
巴利原文
“Ye ca rūpūpagā sattā,
229-1
巴利原文
Ye ca arūpaṭṭhāyino;
230-1
巴利原文
Nirodhaṁ appajānantā,
231-1
巴利原文
Āgantāro punabbhavaṁ.
232-1
巴利原文
Ye ca rūpe pariññāya,
233-1
巴利原文
Arūpesu asaṇṭhitā;
234-1
巴利原文
Nirodhe ye vimuccanti,
235-1
巴利原文
Te janā maccuhāyinoti.
236-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi …pe…
237-1
巴利原文
kathañca siyā?
238-1
巴利原文
Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya idaṁ saccanti upanijjhāyitaṁ tadamariyānaṁ etaṁ musāti yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, ayamekānupassanā.
239-1
巴利原文
Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa …pe… sadevamanussāya idaṁ musāti upanijjhāyitaṁ, tadamariyānaṁ etaṁ saccanti yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, ayaṁ dutiyānupassanā.
240-1
巴利原文
Evaṁ sammā …pe…
241-1
巴利原文
athāparaṁ etadavoca satthā:
242-1
巴利原文
“Anattani attamāniṁ,
243-1
巴利原文
Passa lokaṁ sadevakaṁ;
244-1
巴利原文
Niviṭṭhaṁ nāmarūpasmiṁ,
245-1
巴利原文
Idaṁ saccanti maññati.
246-1
巴利原文
Yena yena hi maññanti,
247-1
巴利原文
Tato taṁ hoti aññathā;
248-1
巴利原文
Tañhi tassa musā hoti,
249-1
巴利原文
Mosadhammañhi ittaraṁ.
250-1
巴利原文
Amosadhammaṁ nibbānaṁ,
251-1
巴利原文
Tadariyā saccato vidū;
252-1
巴利原文
Te ve saccābhisamayā,
253-1
巴利原文
Nicchātā parinibbutāti.
254-1
巴利原文
‘Siyā aññenapi pariyāyena sammā dvayatānupassanā’ti, iti ce, bhikkhave, pucchitāro assu;
255-1
巴利原文
‘siyā’tissu vacanīyā.
256-1
巴利原文
Kathañca siyā?
257-1
巴利原文
Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya idaṁ sukhanti upanijjhāyitaṁ, tadamariyānaṁ etaṁ dukkhanti yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, ayamekānupassanā.
258-1
巴利原文
Yaṁ, bhikkhave, sadevakassa …pe… sadevamanussāya idaṁ dukkhanti upanijjhāyitaṁ tadamariyānaṁ etaṁ sukhanti yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, ayaṁ dutiyānupassanā.
259-1
巴利原文
Evaṁ sammā dvayatānupassino kho, bhikkhave, bhikkhuno appamattassa ātāpino pahitattassa viharato dvinnaṁ phalānaṁ aññataraṁ phalaṁ pāṭikaṅkhaṁ—
260-1
巴利原文
diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitāti.
261-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
262-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
263-1
巴利原文
“Rūpā saddā rasā gandhā,
264-1
巴利原文
Phassā dhammā ca kevalā;
265-1
巴利原文
Iṭṭhā kantā manāpā ca,
266-1
巴利原文
Yāvatatthīti vuccati.
267-1
巴利原文
Sadevakassa lokassa,
268-1
巴利原文
Ete vo sukhasammatā;
269-1
巴利原文
Yattha cete nirujjhanti,
270-1
巴利原文
Taṁ nesaṁ dukkhasammataṁ.
271-1
巴利原文
Sukhanti diṭṭhamariyehi,
272-1
巴利原文
Sakkāyassuparodhanaṁ;
273-1
巴利原文
Paccanīkamidaṁ hoti,
274-1
巴利原文
Sabbalokena passataṁ.
275-1
巴利原文
Yaṁ pare sukhato āhu,
276-1
巴利原文
Tadariyā āhu dukkhato;
277-1
巴利原文
Yaṁ pare dukkhato āhu,
278-1
巴利原文
Tadariyā sukhato vidū.
279-1
巴利原文
Passa dhammaṁ durājānaṁ,
280-1
巴利原文
Sampamūḷhetthaviddasu;
281-1
巴利原文
Nivutānaṁ tamo hoti,
282-1
巴利原文
Andhakāro apassataṁ.
283-1
巴利原文
Satañca vivaṭaṁ hoti,
284-1
巴利原文
Āloko passatāmiva;
285-1
巴利原文
Santike na vijānanti,
286-1
巴利原文
Magā dhammassa kovidā.
287-1
巴利原文
Bhavarāgaparetehi,
288-1
巴利原文
Bhavasotānusāribhi;
289-1
巴利原文
Māradheyyānupannehi,
290-1
巴利原文
Nāyaṁ dhammo susambudho.
291-1
巴利原文
Ko nu aññatra mariyehi,
292-1
巴利原文
Padaṁ sambuddhumarahati;
293-1
巴利原文
Yaṁ padaṁ sammadaññāya,
294-1
巴利原文
Parinibbanti anāsavā”ti.
295-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
296-1
巴利原文
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
297-1
巴利原文
Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṁ bhaññamāne saṭṭhimattānaṁ bhikkhūnaṁ anupādāya āsavehi cittāni vimucciṁsūti.
298-1
巴利原文
Dvayatānupassanāsuttaṁ dvādasamaṁ.
299-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
300-1
巴利原文
Saccaṁ upadhi avijjā ca,
301-1
巴利原文
saṅkhāre viññāṇapañcamaṁ;
302-1
巴利原文
Phassavedaniyā taṇhā,
303-1
巴利原文
upādānārambhaāhārā;
304-1
巴利原文
Iñjitaṁ calitaṁ rūpaṁ,
305-1
巴利原文
saccaṁ dukkhena soḷasāti.
306-1
巴利原文
Mahāvaggo tatiyo.
307-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
308-1
巴利原文
Pabbajjā ca padhānañca,
309-1
巴利原文
subhāsitañca sundari;
310-1
巴利原文
Māghasuttaṁ sabhiyo ca,
311-1
巴利原文
selo sallañca vuccati.
312-1
巴利原文
Vāseṭṭho cāpi kokāli,
313-1
巴利原文
Nālako dvayatānupassanā;
314-1
巴利原文
Dvādasetāni suttāni,
315-1
巴利原文
Mahāvaggoti vuccatīti.