巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第205經(Itivuttaka 92 / Tikanipāta / Pañcamavagga / Saṅghāṭikaṇṇasutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數35
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 35 句
1-1
巴利原文
Itivuttaka 92
2-1
巴利原文
Tikanipāta
3-1
巴利原文
Pañcamavagga
4-1
巴利原文
Saṅghāṭikaṇṇasutta
5-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
6-1
巴利原文
“Saṅghāṭikaṇṇe cepi, bhikkhave, bhikkhu gahetvā piṭṭhito piṭṭhito anubandho assa pāde pādaṁ nikkhipanto,
7-1
巴利原文
so ca hoti abhijjhālu kāmesu tibbasārāgo byāpannacitto paduṭṭhamanasaṅkappo muṭṭhassati asampajāno asamāhito vibbhantacitto pākatindriyo;
8-1
巴利原文
atha kho so ārakāva mayhaṁ, ahañca tassa.
9-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
10-1
巴利原文
Dhammañhi so, bhikkhave, bhikkhu na passati.
11-1
巴利原文
Dhammaṁ apassanto na maṁ passati.
12-1
巴利原文
Yojanasate cepi so, bhikkhave, bhikkhu vihareyya.
13-1
巴利原文
So ca hoti anabhijjhālu kāmesu na tibbasārāgo abyāpannacitto apaduṭṭhamanasaṅkappo upaṭṭhitassati sampajāno samāhito ekaggacitto saṁvutindriyo;
14-1
巴利原文
atha kho so santikeva mayhaṁ, ahañca tassa.
15-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
16-1
巴利原文
Dhammañhi so, bhikkhave, bhikkhu passati;
17-1
巴利原文
dhammaṁ passanto maṁ passatī”ti.
18-1
巴利原文
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
19-1
巴利原文
Tatthetaṁ iti vuccati:
20-1
巴利原文
“Anubandhopi ce assa,
21-1
巴利原文
mahiccho ca vighātavā;
22-1
巴利原文
Ejānugo anejassa,
23-1
巴利原文
nibbutassa anibbuto;
24-1
巴利原文
Giddho so vītagedhassa,
25-1
巴利原文
passa yāvañca ārakā.
26-1
巴利原文
Yo ca dhammamabhiññāya,
27-1
巴利原文
dhammamaññāya paṇḍito;
28-1
巴利原文
Rahadova nivāte ca,
29-1
巴利原文
anejo vūpasammati.
30-1
巴利原文
Anejo so anejassa,
31-1
巴利原文
nibbutassa ca nibbuto;
32-1
巴利原文
Agiddho vītagedhassa,
33-1
巴利原文
passa yāvañca santike”ti.
34-1
巴利原文
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
35-1
巴利原文
Tatiyaṁ.