巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第210經(Itivuttaka 97 / Tikanipāta / Pañcamavagga / Kalyāṇasīlasutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數38
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 38 句
1-1
巴利原文
Itivuttaka 97
2-1
巴利原文
Tikanipāta
3-1
巴利原文
Pañcamavagga
4-1
巴利原文
Kalyāṇasīlasutta
5-1
巴利原文
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
6-1
巴利原文
“Kalyāṇasīlo, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇadhammo kalyāṇapañño imasmiṁ dhammavinaye ‘kevalī vusitavā uttamapuriso’ti vuccati—
7-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇasīlo hoti?
8-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṁvarasaṁvuto viharati, ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu.
9-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇasīlo hoti.
10-1
巴利原文
Iti kalyāṇasīlo.
11-1
巴利原文
Kalyāṇadhammo ca kathaṁ hoti?
12-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu sattannaṁ bodhipakkhiyānaṁ dhammānaṁ bhāvanānuyogamanuyutto viharati.
13-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇadhammo hoti.
14-1
巴利原文
Iti kalyāṇasīlo, kalyāṇadhammo.
15-1
巴利原文
Kalyāṇapañño ca kathaṁ hoti?
16-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
17-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu kalyāṇapañño hoti.
18-1
巴利原文
Iti kalyāṇasīlo kalyāṇadhammo kalyāṇapañño imasmiṁ dhammavinaye ‘kevalī vusitavā uttamapuriso’ti vuccatī”ti.
19-1
巴利原文
Etamatthaṁ bhagavā avoca.
20-1
巴利原文
Tatthetaṁ iti vuccati:
21-1
巴利原文
“Yassa kāyena vācāya,
22-1
巴利原文
manasā natthi dukkaṭaṁ;
23-1
巴利原文
Taṁ ve kalyāṇasīloti,
24-1
巴利原文
āhu bhikkhuṁ hirīmanaṁ.
25-1
巴利原文
Yassa dhammā subhāvitā,
26-1
巴利原文
satta sambodhigāmino;
27-1
巴利原文
Taṁ ve kalyāṇadhammoti,
28-1
巴利原文
āhu bhikkhuṁ anussadaṁ.
29-1
巴利原文
Yo dukkhassa pajānāti,
30-1
巴利原文
idheva khayamattano;
31-1
巴利原文
Taṁ ve kalyāṇapaññoti,
32-1
巴利原文
āhu bhikkhuṁ anāsavaṁ.
33-1
巴利原文
Tehi dhammehi sampannaṁ,
34-1
巴利原文
anīghaṁ chinnasaṁsayaṁ;
35-1
巴利原文
Asitaṁ sabbalokassa,
36-1
巴利原文
āhu sabbapahāyinan”ti.
37-1
巴利原文
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
38-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.