巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2176經(Therīgāthā 10.1 / Ekādasakanipāta / Kisāgotamītherīgāthā)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數49
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 49 句
1-1
巴利原文
Therīgāthā 10.1
2-1
巴利原文
Ekādasakanipāta
3-1
巴利原文
Kisāgotamītherīgāthā
4-1
巴利原文
“Kalyāṇamittatā muninā,
5-1
巴利原文
lokaṁ ādissa vaṇṇitā;
6-1
巴利原文
Kalyāṇamitte bhajamāno,
7-1
巴利原文
api bālo paṇḍito assa.
8-1
巴利原文
Bhajitabbā sappurisā,
9-1
巴利原文
Paññā tathā vaḍḍhati bhajantānaṁ;
10-1
巴利原文
Bhajamāno sappurise,
11-1
巴利原文
Sabbehipi dukkhehi pamucceyya.
12-1
巴利原文
Dukkhañca vijāneyya,
13-1
巴利原文
Dukkhassa ca samudayaṁ nirodhaṁ;
14-1
巴利原文
Aṭṭhaṅgikañca maggaṁ,
15-1
巴利原文
Cattāripi ariyasaccāni”.
16-1
巴利原文
“Dukkho itthibhāvo,
17-1
巴利原文
Akkhāto purisadammasārathinā;
18-1
巴利原文
Sapattikampi hi dukkhaṁ,
19-1
巴利原文
Appekaccā sakiṁ vijātāyo.
20-1
巴利原文
Galake api kantanti,
21-1
巴利原文
Sukhumāliniyo visāni khādanti;
22-1
巴利原文
Janamārakamajjhagatā,
23-1
巴利原文
Ubhopi byasanāni anubhonti”.
24-1
巴利原文
“Upavijaññā gacchantī,
25-1
巴利原文
addasāhaṁ patiṁ mataṁ;
26-1
巴利原文
Panthamhi vijāyitvāna,
27-1
巴利原文
appattāva sakaṁ gharaṁ.
28-1
巴利原文
Dve puttā kālakatā,
29-1
巴利原文
Patī ca panthe mato kapaṇikāya;
30-1
巴利原文
Mātā pitā ca bhātā,
31-1
巴利原文
Ḍayhanti ca ekacitakāyaṁ”.
32-1
巴利原文
“Khīṇakulīne kapaṇe,
33-1
巴利原文
Anubhūtaṁ te dukhaṁ aparimāṇaṁ;
34-1
巴利原文
Assū ca te pavattaṁ,
35-1
巴利原文
Bahūni ca jātisahassāni.
36-1
巴利原文
Vasitā susānamajjhe,
37-1
巴利原文
Athopi khāditāni puttamaṁsāni;
38-1
巴利原文
Hatakulikā sabbagarahitā,
39-1
巴利原文
Matapatikā amatamadhigacchiṁ.
40-1
巴利原文
Bhāvito me maggo,
41-1
巴利原文
Ariyo aṭṭhaṅgiko amatagāmī;
42-1
巴利原文
Nibbānaṁ sacchikataṁ,
43-1
巴利原文
Dhammādāsaṁ avekkhiṁhaṁ.
44-1
巴利原文
Ahamamhi kantasallā,
45-1
巴利原文
Ohitabhārā katañhi karaṇīyaṁ;
46-1
巴利原文
Kisā gotamī therī,
47-1
巴利原文
Vimuttacittā imaṁ bhaṇī”ti.
48-1
巴利原文
… Kisā gotamī therī ….
49-1
巴利原文
Ekādasakanipāto niṭṭhito.