巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2180經(Therīgāthā 13.2 / Vīsatinipāta / Rohinītherīgāthā)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數88
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 88 句
1-1
巴利原文
Therīgāthā 13.2
2-1
巴利原文
Vīsatinipāta
3-1
巴利原文
Rohinītherīgāthā
4-1
巴利原文
“‘Samaṇā’ti bhoti supi,
5-1
巴利原文
‘samaṇā’ti pabujjhasi;
6-1
巴利原文
Samaṇāneva kittesi,
7-1
巴利原文
samaṇī nūna bhavissasi.
8-1
巴利原文
Vipulaṁ annañca pānañca,
9-1
巴利原文
samaṇānaṁ paveccasi;
10-1
巴利原文
Rohinī dāni pucchāmi,
11-1
巴利原文
kena te samaṇā piyā.
12-1
巴利原文
Akammakāmā alasā,
13-1
巴利原文
paradattūpajīvino;
14-1
巴利原文
Āsaṁsukā sādukāmā,
15-1
巴利原文
kena te samaṇā piyā”.
16-1
巴利原文
“Cirassaṁ vata maṁ tāta,
17-1
巴利原文
samaṇānaṁ paripucchasi;
18-1
巴利原文
Tesaṁ te kittayissāmi,
19-1
巴利原文
paññāsīlaparakkamaṁ.
20-1
巴利原文
Kammakāmā analasā,
21-1
巴利原文
kammaseṭṭhassa kārakā;
22-1
巴利原文
Rāgaṁ dosaṁ pajahanti,
23-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
24-1
巴利原文
Tīṇi pāpassa mūlāni,
25-1
巴利原文
dhunanti sucikārino;
26-1
巴利原文
Sabbaṁ pāpaṁ pahīnesaṁ,
27-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
28-1
巴利原文
Kāyakammaṁ suci nesaṁ,
29-1
巴利原文
vacīkammañca tādisaṁ;
30-1
巴利原文
Manokammaṁ suci nesaṁ,
31-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
32-1
巴利原文
Vimalā saṅkhamuttāva,
33-1
巴利原文
suddhā santarabāhirā;
34-1
巴利原文
Puṇṇā sukkāna dhammānaṁ,
35-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
36-1
巴利原文
Bahussutā dhammadharā,
37-1
巴利原文
ariyā dhammajīvino;
38-1
巴利原文
Atthaṁ dhammañca desenti,
39-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
40-1
巴利原文
Bahussutā dhammadharā,
41-1
巴利原文
ariyā dhammajīvino;
42-1
巴利原文
Ekaggacittā satimanto,
43-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
44-1
巴利原文
Dūraṅgamā satimanto,
45-1
巴利原文
mantabhāṇī anuddhatā;
46-1
巴利原文
Dukkhassantaṁ pajānanti,
47-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
48-1
巴利原文
Yasmā gāmā pakkamanti,
49-1
巴利原文
na vilokenti kiñcanaṁ;
50-1
巴利原文
Anapekkhāva gacchanti,
51-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
52-1
巴利原文
Na te saṁ koṭṭhe openti,
53-1
巴利原文
na kumbhiṁ na khaḷopiyaṁ;
54-1
巴利原文
Pariniṭṭhitamesānā,
55-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
56-1
巴利原文
Na te hiraññaṁ gaṇhanti,
57-1
巴利原文
na suvaṇṇaṁ na rūpiyaṁ;
58-1
巴利原文
Paccuppannena yāpenti,
59-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā.
60-1
巴利原文
Nānākulā pabbajitā,
61-1
巴利原文
nānājanapadehi ca;
62-1
巴利原文
Aññamaññaṁ piyāyanti,
63-1
巴利原文
tena me samaṇā piyā”.
64-1
巴利原文
“Atthāya vata no bhoti,
65-1
巴利原文
kule jātāsi rohinī;
66-1
巴利原文
Saddhā buddhe ca dhamme ca,
67-1
巴利原文
saṅghe ca tibbagāravā.
68-1
巴利原文
Tuvaṁ hetaṁ pajānāsi,
69-1
巴利原文
puññakkhettaṁ anuttaraṁ;
70-1
巴利原文
Amhampi ete samaṇā,
71-1
巴利原文
paṭigaṇhanti dakkhiṇaṁ.
72-1
巴利原文
Patiṭṭhito hettha yañño,
73-1
巴利原文
vipulo no bhavissati”;
74-1
巴利原文
“Sace bhāyasi dukkhassa,
75-1
巴利原文
sace te dukkhamappiyaṁ.
76-1
巴利原文
Upehi saraṇaṁ buddhaṁ,
77-1
巴利原文
dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ;
78-1
巴利原文
Samādiyāhi sīlāni,
79-1
巴利原文
taṁ te atthāya hehiti”.
80-1
巴利原文
“Upemi saraṇaṁ buddhaṁ,
81-1
巴利原文
dhammaṁ saṅghañca tādinaṁ;
82-1
巴利原文
Samādiyāmi sīlāni,
83-1
巴利原文
taṁ me atthāya hehiti.
84-1
巴利原文
Brahmabandhu pure āsiṁ,
85-1
巴利原文
so idānimhi brāhmaṇo;
86-1
巴利原文
Tevijjo sottiyo camhi,
87-1
巴利原文
vedagū camhi nhātako”.
88-1
巴利原文
… Rohinī therī ….