巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2203經(Udāna 2.7 / Ekaputtakasutta)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數20
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 20 句
1-1
巴利原文
Udāna 2.7
2-1
巴利原文
Ekaputtakasutta
3-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
4-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena aññatarassa upāsakassa ekaputtako piyo manāpo kālaṅkato hoti.
6-1
巴利原文
Atha kho sambahulā upāsakā allavatthā allakesā divā divassa yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te upāsake bhagavā etadavoca:
7-1
巴利原文
“kiṁ nu kho tumhe, upāsakā, allavatthā allakesā idhūpasaṅkamantā divā divassā”ti?
8-1
巴利原文
Evaṁ vutte, so upāsako bhagavantaṁ etadavoca:
9-1
巴利原文
“mayhaṁ kho, bhante, ekaputtako piyo manāpo kālaṅkato.
10-1
巴利原文
Tena mayaṁ allavatthā allakesā idhūpasaṅkamantā divā divassā”ti.
11-1
巴利原文
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
12-1
巴利原文
“Piyarūpassādagadhitāse,
13-1
巴利原文
Devakāyā puthu manussā ca;
14-1
巴利原文
Aghāvino parijunnā,
15-1
巴利原文
Maccurājassa vasaṁ gacchanti.
16-1
巴利原文
Ye ve divā ca ratto ca,
17-1
巴利原文
Appamattā jahanti piyarūpaṁ;
18-1
巴利原文
Te ve khaṇanti aghamūlaṁ,
19-1
巴利原文
Maccuno āmisaṁ durativattan”ti.
20-1
巴利原文
Sattamaṁ.