巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2333經(Vimānavatthu / Purisavimāna / Pāyāsivagga / 3. Phaladāyakavimānavatthu)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數34
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 34 句
1-1
巴利原文
Vimānavatthu
2-1
巴利原文
Purisavimāna
3-1
巴利原文
Pāyāsivagga
4-1
巴利原文
3. Phaladāyakavimānavatthu
5-1
巴利原文
“Uccamidaṁ maṇithūṇaṁ vimānaṁ,
6-1
巴利原文
Samantato soḷasa yojanāni;
7-1
巴利原文
Kūṭāgārā sattasatā uḷārā,
8-1
巴利原文
Veḷuriyathambhā rucakatthatā subhā.
9-1
巴利原文
Tatthacchasi pivasi khādasi ca,
10-1
巴利原文
Dibbā ca vīṇā pavadanti vagguṁ;
11-1
巴利原文
Aṭṭhaṭṭhakā sikkhitā sādhurūpā,
12-1
巴利原文
Dibbā ca kaññā tidasacarā uḷārā;
13-1
巴利原文
Naccanti gāyanti pamodayanti.
14-1
巴利原文
Deviddhipattosi mahānubhāvo,
15-1
巴利原文
Manussabhūto kimakāsi puññaṁ;
16-1
巴利原文
Kenāsi evaṁ jalitānubhāvo,
17-1
巴利原文
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
18-1
巴利原文
So devaputto attamano,
19-1
巴利原文
…pe…
20-1
巴利原文
Yassa kammassidaṁ phalaṁ.
21-1
巴利原文
“Phaladāyī phalaṁ vipulaṁ labhati,
22-1
巴利原文
Dadamujugatesu pasannamānaso;
23-1
巴利原文
So hi pamodati saggagato tidive,
24-1
巴利原文
Anubhoti ca puññaphalaṁ vipulaṁ.
25-1
巴利原文
Tavevāhaṁ mahāmuni,
26-1
巴利原文
Adāsiṁ caturo phale.
27-1
巴利原文
Tasmā hi phalaṁ alameva dātuṁ,
28-1
巴利原文
Niccaṁ manussena sukhatthikena;
29-1
巴利原文
Dibbāni vā patthayatā sukhāni,
30-1
巴利原文
Manussasobhaggatamicchatā vā.
31-1
巴利原文
Tena metādiso vaṇṇo,
32-1
巴利原文
…pe…
33-1
巴利原文
Vaṇṇo ca me sabbadisā pabhāsatī”ti.
34-1
巴利原文
Phaladāyakavimānaṁ tatiyaṁ.