巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第2345經(Vimānavatthu / Purisavimāna / Sunikkhittavagga / 5. Ambavimānavatthu)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數51
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 51 句
1-1
巴利原文
Vimānavatthu
2-1
巴利原文
Purisavimāna
3-1
巴利原文
Sunikkhittavagga
4-1
巴利原文
5. Ambavimānavatthu
5-1
巴利原文
“Uccamidaṁ maṇithūṇaṁ vimānaṁ,
6-1
巴利原文
Samantato dvādasa yojanāni;
7-1
巴利原文
Kūṭāgārā sattasatā uḷārā,
8-1
巴利原文
Veḷuriyathambhā rucakatthatā subhā.
9-1
巴利原文
Tatthacchasi pivasi khādasi ca,
10-1
巴利原文
Dibbā ca vīṇā pavadanti vagguṁ;
11-1
巴利原文
Dibbā rasā kāmaguṇettha pañca,
12-1
巴利原文
Nāriyo ca naccanti suvaṇṇachannā.
13-1
巴利原文
Kena tetādiso vaṇṇo,
14-1
巴利原文
…pe…
15-1
巴利原文
Vaṇṇo ca te sabbadisā pabhāsatī”ti.
16-1
巴利原文
So devaputto attamano,
17-1
巴利原文
…pe…
18-1
巴利原文
yassa kammassidaṁ phalaṁ.
19-1
巴利原文
“Gimhānaṁ pacchime māse,
20-1
巴利原文
patapante divaṅkare;
21-1
巴利原文
Paresaṁ bhatako poso,
22-1
巴利原文
ambārāmamasiñcati.
23-1
巴利原文
Atha tenāgamā bhikkhu,
24-1
巴利原文
sāriputtoti vissuto;
25-1
巴利原文
Kilantarūpo kāyena,
26-1
巴利原文
akilantova cetasā.
27-1
巴利原文
Tañca disvāna āyantaṁ,
28-1
巴利原文
Avocaṁ ambasiñcako;
29-1
巴利原文
Sādhu taṁ bhante nhāpeyyaṁ,
30-1
巴利原文
Yaṁ mamassa sukhāvahaṁ.
31-1
巴利原文
Tassa me anukampāya,
32-1
巴利原文
nikkhipi pattacīvaraṁ;
33-1
巴利原文
Nisīdi rukkhamūlasmiṁ,
34-1
巴利原文
chāyāya ekacīvaro.
35-1
巴利原文
Tañca acchena vārinā,
36-1
巴利原文
pasannamānaso naro;
37-1
巴利原文
Nhāpayī rukkhamūlasmiṁ,
38-1
巴利原文
chāyāya ekacīvaraṁ.
39-1
巴利原文
Ambo ca sitto samaṇo ca nhāpito,
40-1
巴利原文
Mayā ca puññaṁ pasutaṁ anappakaṁ;
41-1
巴利原文
Iti so pītiyā kāyaṁ,
42-1
巴利原文
Sabbaṁ pharati attano.
43-1
巴利原文
Tadeva ettakaṁ kammaṁ,
44-1
巴利原文
akāsiṁ tāya jātiyā;
45-1
巴利原文
Pahāya mānusaṁ dehaṁ,
46-1
巴利原文
upapannomhi nandanaṁ.
47-1
巴利原文
Nandane ca vane ramme,
48-1
巴利原文
nānādijagaṇāyute;
49-1
巴利原文
Ramāmi naccagītehi,
50-1
巴利原文
accharāhi purakkhato”ti.
51-1
巴利原文
Ambavimānaṁ pañcamaṁ.