巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第677經(Jātaka / Dasakanipāta / Catudvāravagga / 14. Bhūripaññajātaka)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數45
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 45 句
1-1
巴利原文
Jātaka
2-1
巴利原文
Dasakanipāta
3-1
巴利原文
Catudvāravagga
4-1
巴利原文
14. Bhūripaññajātaka
5-1
巴利原文
“Saccaṁ kira tvaṁ api bhūripañña,
6-1
巴利原文
Yā tādisī sīri dhitī matī ca;
7-1
巴利原文
Na tāyatebhāvavasūpanitaṁ,
8-1
巴利原文
Yo yavakaṁ bhuñjasi appasūpaṁ”.
9-1
巴利原文
“Sukhaṁ dukkhena paripācayanto,
10-1
巴利原文
Kālā kālaṁ vicinaṁ chandachanno;
11-1
巴利原文
Atthassa dvārāni avāpuranto,
12-1
巴利原文
Tenāhaṁ tussāmi yavodanena.
13-1
巴利原文
Kālañca ñatvā abhijīhanāya,
14-1
巴利原文
Mantehi atthaṁ paripācayitvā;
15-1
巴利原文
Vijambhissaṁ sīhavijambhitāni,
16-1
巴利原文
Tāyiddhiyā dakkhasi maṁ punāpi”.
17-1
巴利原文
“Sukhīpi heke na karonti pāpaṁ,
18-1
巴利原文
Avaṇṇasaṁsaggabhayā puneke;
19-1
巴利原文
Pahū samāno vipulatthacintī,
20-1
巴利原文
Kiṅkāraṇā me na karosi dukkhaṁ”.
21-1
巴利原文
“Na paṇḍitā attasukhassa hetu,
22-1
巴利原文
Pāpāni kammāni samācaranti;
23-1
巴利原文
Dukkhena phuṭṭhā khalitāpi santā,
24-1
巴利原文
Chandā ca dosā na jahanti dhammaṁ”.
25-1
巴利原文
“Yena kenaci vaṇṇena,
26-1
巴利原文
mudunā dāruṇena vā;
27-1
巴利原文
Uddhare dīnamattānaṁ,
28-1
巴利原文
pacchā dhammaṁ samācare”.
29-1
巴利原文
“Yassa rukkhassa chāyāya,
30-1
巴利原文
nisīdeyya sayeyya vā;
31-1
巴利原文
Na tassa sākhaṁ bhañjeyya,
32-1
巴利原文
mittadubbho hi pāpako.
33-1
巴利原文
Yassāpi dhammaṁ puriso vijaññā,
34-1
巴利原文
Ye cassa kaṅkhaṁ vinayanti santo;
35-1
巴利原文
Taṁ hissa dīpañca parāyanañca,
36-1
巴利原文
Na tena mettiṁ jarayetha pañño”.
37-1
巴利原文
“Alaso gihī kāmabhogī na sādhu,
38-1
巴利原文
Asaññato pabbajito na sādhu;
39-1
巴利原文
Rājā na sādhu anisammakārī,
40-1
巴利原文
Yo paṇḍito kodhano taṁ na sādhu.
41-1
巴利原文
Nisamma khattiyo kayirā,
42-1
巴利原文
nānisamma disampati;
43-1
巴利原文
Nisammakārino rāja,
44-1
巴利原文
yaso kitti ca vaḍḍhatī”ti.
45-1
巴利原文
Bhūripaññajātakaṁ cuddasamaṁ.