巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

小部第899經(Milindapañha / Meṇḍakapañha / Paṇāmitavagga / 5. Rukkhaacetanābhāvapañha)

部類小部
Pali NikāyaKhuddaka Nikāya
總句數28
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 28 句
1-1
巴利原文
Milindapañha
2-1
巴利原文
Meṇḍakapañha
3-1
巴利原文
Paṇāmitavagga
4-1
巴利原文
5. Rukkhaacetanābhāvapañha
5-1
巴利原文
“Bhante nāgasena, bhāsitampetaṁ tathāgatena—
6-1
巴利原文
‘Acetanaṁ brāhmaṇa assuṇantaṁ,
7-1
巴利原文
Jāno ajānantamimaṁ palāsaṁ;
8-1
巴利原文
Āraddhavīriyo dhuvaṁ appamatto,
9-1
巴利原文
Sukhaseyyaṁ pucchasi kissa hetūti.
10-1
巴利原文
Puna ca bhaṇitaṁ—
11-1
巴利原文
Iti phandanarukkhopi,
12-1
巴利原文
tāvade ajjhabhāsatha;
13-1
巴利原文
Mayhampi vacanaṁ atthi,
14-1
巴利原文
bhāradvāja suṇohi me’ti.
15-1
巴利原文
Yadi, bhante nāgasena, rukkho acetano, tena hi phandanena rukkhena bhāradvājena saha sallapitanti yaṁ vacanaṁ, taṁ micchā.
16-1
巴利原文
Yadi phandanena rukkhena bhāradvājena saddhiṁ sallapitaṁ, tena hi rukkho acetanoti tampi vacanaṁ micchā.
17-1
巴利原文
Ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo”ti.
18-1
巴利原文
“Bhāsitampetaṁ, mahārāja, bhagavatā ‘rukkho acetano’ti, phandanena ca rukkhena bhāradvājena saddhiṁ sallapitaṁ, tañca pana vacanaṁ lokasamaññāya bhaṇitaṁ.
19-1
巴利原文
Natthi, mahārāja, acetanassa rukkhassa sallāpo nāma, api ca, mahārāja, tasmiṁ rukkhe adhivatthāya devatāyetaṁ adhivacanaṁ rukkhoti, rukkho sallapatīti cesā lokapaṇṇatti, yathā, mahārāja, sakaṭaṁ dhaññassa paripūritaṁ dhaññasakaṭanti jano voharati, na ca taṁ dhaññamayaṁ sakaṭaṁ, rukkhamayaṁ sakaṭaṁ, tasmiṁ sakaṭe dhaññassa pana ākiritattā dhaññasakaṭanti jano voharati;
20-1
巴利原文
evameva kho, mahārāja, na rukkho sallapati, rukkho acetano, yā pana tasmiṁ rukkhe adhivatthā devatā, tassāyeva taṁ adhivacanaṁ rukkhoti, rukkho sallapatīti cesā lokapaṇṇatti.
21-1
巴利原文
Yathā vā pana, mahārāja, dadhiṁ manthayamāno takkaṁ manthemīti voharati, na taṁ takkaṁ, yaṁ so mantheti, dadhiṁyeva so manthento takkaṁ manthemīti voharati;
22-1
巴利原文
evameva kho, mahārāja, na rukkho sallapati, rukkho acetano.
23-1
巴利原文
Yā pana tasmiṁ rukkhe adhivatthā devatā, tassāyeva taṁ adhivacanaṁ rukkhoti, rukkho sallapatīti cesā lokapaṇṇatti.
24-1
巴利原文
Yathā vā pana, mahārāja, asantaṁ sādhetukāmo santaṁ sādhemīti voharati, asiddhaṁ siddhanti voharati, evamesā lokasamaññā;
25-1
巴利原文
evameva kho, mahārāja, na rukkho sallapati, rukkho acetano.
26-1
巴利原文
Yā pana tasmiṁ rukkhe adhivatthā devatā, tassāyeva taṁ adhivacanaṁ rukkhoti, rukkho sallapatīti cesā lokapaṇṇatti, yāya, mahārāja, lokasamaññāya jano voharati, tathāgatopi tāyeva lokasamaññāya sattānaṁ dhammaṁ desetī”ti.
27-1
巴利原文
“Sādhu, bhante nāgasena, evametaṁ tathā sampaṭicchāmī”ti.
28-1
巴利原文
Rukkhaacetanābhāvapañho pañcamo.