巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第20經(Saṁyutta Nikāya 1.20 / 2. Nandanavagga / Samiddhisutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數108
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 108 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 1.20
2-1
巴利原文
2. Nandanavagga
3-1
巴利原文
Samiddhisutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati tapodārāme.
6-1
巴利原文
Atha kho āyasmā samiddhi rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya yena tapodā tenupasaṅkami gattāni parisiñcituṁ.
7-1
巴利原文
Tapode gattāni parisiñcitvā paccuttaritvā ekacīvaro aṭṭhāsi gattāni pubbāpayamāno.
8-1
巴利原文
Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ tapodaṁ obhāsetvā yena āyasmā samiddhi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vehāsaṁ ṭhitā āyasmantaṁ samiddhiṁ gāthāya ajjhabhāsi:
9-1
巴利原文
“Abhutvā bhikkhasi bhikkhu,
10-1
巴利原文
na hi bhutvāna bhikkhasi;
11-1
巴利原文
Bhutvāna bhikkhu bhikkhassu,
12-1
巴利原文
mā taṁ kālo upaccagā”ti.
13-1
巴利原文
“Kālaṁ vohaṁ na jānāmi,
14-1
巴利原文
channo kālo na dissati;
15-1
巴利原文
Tasmā abhutvā bhikkhāmi,
16-1
巴利原文
mā maṁ kālo upaccagā”ti.
17-1
巴利原文
Atha kho sā devatā pathaviyaṁ patiṭṭhahitvā āyasmantaṁ samiddhiṁ etadavoca:
18-1
巴利原文
“daharo tvaṁ, bhikkhu, pabbajito susu kāḷakeso, bhadrena yobbanena samannāgato, paṭhamena vayasā, anikkīḷitāvī kāmesu.
19-1
巴利原文
Bhuñja, bhikkhu, mānusake kāme;
20-1
巴利原文
mā sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvī”ti.
21-1
巴利原文
“Na khvāhaṁ, āvuso, sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvāmi.
22-1
巴利原文
Kālikañca khvāhaṁ, āvuso, hitvā sandiṭṭhikaṁ anudhāvāmi.
23-1
巴利原文
Kālikā hi, āvuso, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā; ādīnavo ettha bhiyyo.
24-1
巴利原文
Sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti.
25-1
巴利原文
“Kathañca, bhikkhu, kālikā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo?
26-1
巴利原文
Kathaṁ sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti?
27-1
巴利原文
“Ahaṁ kho, āvuso, navo acirapabbajito adhunāgato imaṁ dhammavinayaṁ.
28-1
巴利原文
Na tāhaṁ sakkomi vitthārena ācikkhituṁ.
29-1
巴利原文
Ayaṁ so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho rājagahe viharati tapodārāme.
30-1
巴利原文
Taṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ puccha.
31-1
巴利原文
Yathā te bhagavā byākaroti tathā naṁ dhāreyyāsī”ti.
32-1
巴利原文
“Na kho, bhikkhu, sukaro so bhagavā amhehi upasaṅkamituṁ, aññāhi mahesakkhāhi devatāhi parivuto.
33-1
巴利原文
Sace kho tvaṁ, bhikkhu, taṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ puccheyyāsi, mayampi āgaccheyyāma dhammassavanāyā”ti.
34-1
巴利原文
“Evamāvuso”ti kho āyasmā samiddhi tassā devatāya paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā samiddhi bhagavantaṁ etadavoca:
35-1
巴利原文
“Idhāhaṁ, bhante, rattiyā paccūsasamayaṁ paccuṭṭhāya yena tapodā tenupasaṅkamiṁ gattāni parisiñcituṁ.
36-1
巴利原文
Tapode gattāni parisiñcitvā paccuttaritvā ekacīvaro aṭṭhāsiṁ gattāni pubbāpayamāno.
37-1
巴利原文
Atha kho, bhante, aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ tapodaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā vehāsaṁ ṭhitā imāya gāthāya ajjhabhāsi:
38-1
巴利原文
‘Abhutvā bhikkhasi bhikkhu,
39-1
巴利原文
na hi bhutvāna bhikkhasi;
40-1
巴利原文
Bhutvāna bhikkhu bhikkhassu,
41-1
巴利原文
mā taṁ kālo upaccagā’ti.
42-1
巴利原文
Evaṁ vutte, ahaṁ, bhante, taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsiṁ:
43-1
巴利原文
‘Kālaṁ vohaṁ na jānāmi,
44-1
巴利原文
channo kālo na dissati;
45-1
巴利原文
Tasmā abhutvā bhikkhāmi,
46-1
巴利原文
mā maṁ kālo upaccagā’ti.
47-1
巴利原文
Atha kho, bhante, sā devatā pathaviyaṁ patiṭṭhahitvā maṁ etadavoca:
48-1
巴利原文
‘daharo tvaṁ, bhikkhu, pabbajito susu kāḷakeso, bhadrena yobbanena samannāgato, paṭhamena vayasā, anikkīḷitāvī kāmesu.
49-1
巴利原文
Bhuñja, bhikkhu, mānusake kāme;
50-1
巴利原文
mā sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvī’ti.
51-1
巴利原文
Evaṁ vuttāhaṁ, bhante, taṁ devataṁ etadavocaṁ:
52-1
巴利原文
‘na khvāhaṁ, āvuso, sandiṭṭhikaṁ hitvā kālikaṁ anudhāvāmi;
53-1
巴利原文
kālikañca khvāhaṁ, āvuso, hitvā sandiṭṭhikaṁ anudhāvāmi.
54-1
巴利原文
Kālikā hi, āvuso, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā; ādīnavo ettha bhiyyo.
55-1
巴利原文
Sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti.
56-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhante, sā devatā maṁ etadavoca:
57-1
巴利原文
‘kathañca, bhikkhu, kālikā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā; ādīnavo ettha bhiyyo?
58-1
巴利原文
Kathaṁ sandiṭṭhiko ayaṁ dhammo akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti?
59-1
巴利原文
Evaṁ vuttāhaṁ, bhante, taṁ devataṁ etadavocaṁ:
60-1
巴利原文
‘ahaṁ kho, āvuso, navo acirapabbajito adhunāgato imaṁ dhammavinayaṁ, na tāhaṁ sakkomi vitthārena ācikkhituṁ.
61-1
巴利原文
Ayaṁ so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho rājagahe viharati tapodārāme.
62-1
巴利原文
Taṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ puccha.
63-1
巴利原文
Yathā te bhagavā byākaroti tathā naṁ dhāreyyāsī’ti.
64-1
巴利原文
Evaṁ vutte, bhante, sā devatā maṁ etadavoca:
65-1
巴利原文
‘na kho, bhikkhu, sukaro so bhagavā amhehi upasaṅkamituṁ, aññāhi mahesakkhāhi devatāhi parivuto.
66-1
巴利原文
Sace kho tvaṁ, bhikkhu, taṁ bhagavantaṁ upasaṅkamitvā etamatthaṁ puccheyyāsi, mayampi āgaccheyyāma dhammassavanāyā’ti.
67-1
巴利原文
Sace, bhante, tassā devatāya saccaṁ vacanaṁ, idheva sā devatā avidūre”ti.
68-1
巴利原文
Evaṁ vutte, sā devatā āyasmantaṁ samiddhiṁ etadavoca:
69-1
巴利原文
“puccha, bhikkhu, puccha, bhikkhu, yamahaṁ anuppattā”ti.
70-1
巴利原文
Atha kho bhagavā taṁ devataṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
71-1
巴利原文
“Akkheyyasaññino sattā,
72-1
巴利原文
akkheyyasmiṁ patiṭṭhitā;
73-1
巴利原文
Akkheyyaṁ apariññāya,
74-1
巴利原文
yogamāyanti maccuno.
75-1
巴利原文
Akkheyyañca pariññāya,
76-1
巴利原文
Akkhātāraṁ na maññati;
77-1
巴利原文
Tañhi tassa na hotīti,
78-1
巴利原文
Yena naṁ vajjā na tassa atthi;
79-1
巴利原文
Sace vijānāsi vadehi yakkhā”ti.
80-1
巴利原文
“Na khvāhaṁ, bhante, imassa bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ ājānāmi.
81-1
巴利原文
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā bhāsatu yathāhaṁ imassa bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ jāneyyan”ti.
82-1
巴利原文
“Samo visesī uda vā nihīno,
83-1
巴利原文
Yo maññatī so vivadetha tena;
84-1
巴利原文
Tīsu vidhāsu avikampamāno,
85-1
巴利原文
Samo visesīti na tassa hoti;
86-1
巴利原文
Sace vijānāsi vadehi yakkhā”ti.
87-1
巴利原文
“Imassapi khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa na vitthārena atthaṁ ājānāmi.
88-1
巴利原文
Sādhu me, bhante, bhagavā tathā bhāsatu yathāhaṁ imassa bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa vitthārena atthaṁ jāneyyan”ti.
89-1
巴利原文
“Pahāsi saṅkhaṁ na vimānamajjhagā,
90-1
巴利原文
Acchecchi taṇhaṁ idha nāmarūpe;
91-1
巴利原文
Taṁ chinnaganthaṁ anighaṁ nirāsaṁ,
92-1
巴利原文
Pariyesamānā nājjhagamuṁ;
93-1
巴利原文
Devā manussā idha vā huraṁ vā,
94-1
巴利原文
Saggesu vā sabbanivesanesu.
95-1
巴利原文
Sace vijānāsi vadehi yakkhā”ti.
96-1
巴利原文
“Imassa khvāhaṁ, bhante, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmi—
97-1
巴利原文
Pāpaṁ na kayirā vacasā manasā,
98-1
巴利原文
Kāyena vā kiñcana sabbaloke;
99-1
巴利原文
Kāme pahāya satimā sampajāno,
100-1
巴利原文
Dukkhaṁ na sevetha anatthasaṁhitan”ti.
101-1
巴利原文
Nandanavaggo dutiyo.
102-1
巴利原文
Tassuddānaṁ
103-1
巴利原文
Nandanā nandati ceva,
104-1
巴利原文
Natthiputtasamena ca;
105-1
巴利原文
Khattiyo saṇamāno ca,
106-1
巴利原文
Niddātandī ca dukkaraṁ;
107-1
巴利原文
Hirī kuṭikā navamo,
108-1
巴利原文
Dasamo vutto samiddhināti.