巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1049經(Saṁyutta Nikāya 35.241 / 19. Āsīvisavagga / Paṭhamadārukkhandhopamasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數47
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 47 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 35.241
2-1
巴利原文
19. Āsīvisavagga
3-1
巴利原文
Paṭhamadārukkhandhopamasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati gaṅgāya nadiyā tīre.
5-1
巴利原文
Addasā kho bhagavā mahantaṁ dārukkhandhaṁ gaṅgāya nadiyā sotena vuyhamānaṁ.
6-1
巴利原文
Disvāna bhikkhū āmantesi:
7-1
巴利原文
“passatha no tumhe, bhikkhave, amuṁ mahantaṁ dārukkhandhaṁ gaṅgāya nadiyā sotena vuyhamānan”ti?
8-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
9-1
巴利原文
“Sace so, bhikkhave, dārukkhandho na orimaṁ tīraṁ upagacchati, na pārimaṁ tīraṁ upagacchati, na majjhe saṁsīdissati, na thale ussīdissati, na manussaggāho gahessati, na amanussaggāho gahessati, na āvaṭṭaggāho gahessati, na antopūti bhavissati;
10-1
巴利原文
evañhi so, bhikkhave, dārukkhandho samuddaninno bhavissati samuddapoṇo samuddapabbhāro.
11-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
12-1
巴利原文
Samuddaninno, bhikkhave, gaṅgāya nadiyā soto samuddapoṇo samuddapabbhāro.
13-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, sace tumhepi na orimaṁ tīraṁ upagacchatha, na pārimaṁ tīraṁ upagacchatha;
14-1
巴利原文
na majjhe saṁsīdissatha, na thale ussīdissatha, na manussaggāho gahessati, na amanussaggāho gahessati, na āvaṭṭaggāho gahessati, na antopūtī bhavissatha;
15-1
巴利原文
evaṁ tumhe, bhikkhave, nibbānaninnā bhavissatha nibbānapoṇā nibbānapabbhārā.
16-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
17-1
巴利原文
Nibbānaninnā, bhikkhave, sammādiṭṭhi nibbānapoṇā nibbānapabbhārā”ti.
18-1
巴利原文
Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
19-1
巴利原文
“kiṁ nu kho, bhante, orimaṁ tīraṁ, kiṁ pārimaṁ tīraṁ, ko majjhe saṁsādo, ko thale ussādo, ko manussaggāho, ko amanussaggāho, ko āvaṭṭaggāho, ko antopūtibhāvo”ti?
20-1
巴利原文
“‘Orimaṁ tīran’ti kho, bhikkhu, channetaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
21-1
巴利原文
‘Pārimaṁ tīran’ti kho, bhikkhu, channetaṁ bāhirānaṁ āyatanānaṁ adhivacanaṁ.
22-1
巴利原文
‘Majjhe saṁsādo’ti kho, bhikkhu, nandīrāgassetaṁ adhivacanaṁ.
23-1
巴利原文
‘Thale ussādo’ti kho, bhikkhu, asmimānassetaṁ adhivacanaṁ.
24-1
巴利原文
Katamo ca, bhikkhu, manussaggāho?
25-1
巴利原文
Idha, bhikkhu, gihīhi saṁsaṭṭho viharati, sahanandī sahasokī, sukhitesu sukhito, dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā tesu yogaṁ āpajjati.
26-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhu, manussaggāho.
27-1
巴利原文
Katamo ca, bhikkhu, amanussaggāho?
28-1
巴利原文
Idha, bhikkhu, ekacco aññataraṁ devanikāyaṁ paṇidhāya brahmacariyaṁ carati: ‘imināhaṁ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā’ti.
29-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhu, amanussaggāho.
30-1
巴利原文
‘Āvaṭṭaggāho’ti kho, bhikkhu, pañcannetaṁ kāmaguṇānaṁ adhivacanaṁ.
31-1
巴利原文
Katamo ca, bhikkhu, antopūtibhāvo?
32-1
巴利原文
Idha, bhikkhu, ekacco dussīlo hoti pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacāripaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto.
33-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhu, ‘antopūtibhāvo’”ti.
34-1
巴利原文
Tena kho pana samayena nando gopālako bhagavato avidūre ṭhito hoti.
35-1
巴利原文
Atha kho nando gopālako bhagavantaṁ etadavoca:
36-1
巴利原文
“ahaṁ kho, bhante, na orimaṁ tīraṁ upagacchāmi, na pārimaṁ tīraṁ upagacchāmi, na majjhe saṁsīdissāmi, na thale ussīdissāmi, na maṁ manussaggāho gahessati, na amanussaggāho gahessati, na āvaṭṭaggāho gahessati, na antopūti bhavissāmi.
37-1
巴利原文
Labheyyāhaṁ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti.
38-1
巴利原文
“Tena hi tvaṁ, nanda, sāmikānaṁ gāvo niyyātehī”ti.
39-1
巴利原文
“Gamissanti, bhante, gāvo vacchagiddhiniyo”ti.
40-1
巴利原文
“Niyyāteheva tvaṁ, nanda, sāmikānaṁ gāvo”ti.
41-1
巴利原文
Atha kho nando gopālako sāmikānaṁ gāvo niyyātetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ etadavoca:
42-1
巴利原文
“niyyātitā, bhante, sāmikānaṁ gāvo.
43-1
巴利原文
Labheyyāhaṁ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadan”ti.
44-1
巴利原文
Alattha kho nando gopālako bhagavato santike pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ.
45-1
巴利原文
Acirūpasampanno ca panāyasmā nando eko vūpakaṭṭho …pe…
46-1
巴利原文
aññataro ca panāyasmā nando arahataṁ ahosīti.
47-1
巴利原文
Catutthaṁ.