巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1055經(Saṁyutta Nikāya 35.247 / 19. Āsīvisavagga / Chappāṇakopamasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數57
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 57 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 35.247
2-1
巴利原文
19. Āsīvisavagga
3-1
巴利原文
Chappāṇakopamasutta
4-1
巴利原文
“Seyyathāpi, bhikkhave, puriso arugatto pakkagatto saravanaṁ paviseyya.
5-1
巴利原文
Tassa kusakaṇṭakā ceva pāde vijjheyyuṁ, sarapattāni ca gattāni vilekheyyuṁ.
6-1
巴利原文
Evañhi so, bhikkhave, puriso bhiyyoso mattāya tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvediyetha.
7-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, idhekacco bhikkhu gāmagato vā araññagato vā labhati vattāraṁ:
8-1
巴利原文
‘ayañca so āyasmā evaṅkārī evaṁsamācāro asucigāmakaṇṭako’ti.
9-1
巴利原文
Taṁ kaṇṭakoti iti viditvā saṁvaro ca asaṁvaro ca veditabbo.
10-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, asaṁvaro hoti?
11-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā piyarūpe rūpe adhimuccati, appiyarūpe rūpe byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati ca viharati parittacetaso.
12-1
巴利原文
Tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti, yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
13-1
巴利原文
Sotena saddaṁ sutvā …
14-1
巴利原文
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …
15-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …
16-1
巴利原文
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …
17-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya piyarūpe dhamme adhimuccati, appiyarūpe dhamme byāpajjati, anupaṭṭhitakāyassati ca viharati parittacetaso,
18-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ nappajānāti, yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
19-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare daḷhāya rajjuyā bandheyya.
20-1
巴利原文
Ahiṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
21-1
巴利原文
Susumāraṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
22-1
巴利原文
Pakkhiṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
23-1
巴利原文
Kukkuraṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
24-1
巴利原文
Siṅgālaṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
25-1
巴利原文
Makkaṭaṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
26-1
巴利原文
Daḷhāya rajjuyā bandhitvā majjhe gaṇṭhiṁ karitvā ossajjeyya.
27-1
巴利原文
Atha kho, te, bhikkhave, chappāṇakā nānāvisayā nānāgocarā sakaṁ sakaṁ gocaravisayaṁ āviñcheyyuṁ—
28-1
巴利原文
ahi āviñcheyya ‘vammikaṁ pavekkhāmī’ti, susumāro āviñcheyya ‘udakaṁ pavekkhāmī’ti, pakkhī āviñcheyya ‘ākāsaṁ ḍessāmī’ti, kukkuro āviñcheyya ‘gāmaṁ pavekkhāmī’ti, siṅgālo āviñcheyya ‘sīvathikaṁ pavekkhāmī’ti, makkaṭo āviñcheyya ‘vanaṁ pavekkhāmī’ti.
29-1
巴利原文
Yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha kho yo nesaṁ pāṇakānaṁ balavataro assa tassa te anuvatteyyuṁ, anuvidhāyeyyuṁ vasaṁ gaccheyyuṁ.
30-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati abhāvitā abahulīkatā, taṁ cakkhu āviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā paṭikūlā honti …pe…
31-1
巴利原文
mano āviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā paṭikūlā honti.
32-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, asaṁvaro hoti.
33-1
巴利原文
Kathañca, bhikkhave, saṁvaro hoti?
34-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā piyarūpe rūpe nādhimuccati, appiyarūpe rūpe na byāpajjati, upaṭṭhitakāyassati ca viharati appamāṇacetaso,
35-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ pajānāti, yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti …pe…
36-1
巴利原文
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe…
37-1
巴利原文
manasā dhammaṁ viññāya piyarūpe dhamme nādhimuccati, appiyarūpe dhamme na byāpajjati, upaṭṭhitakāyassati ca viharati appamāṇacetaso,
38-1
巴利原文
tañca cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ yathābhūtaṁ pajānāti yatthassa te uppannā pāpakā akusalā dhammā aparisesā nirujjhanti.
39-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso chappāṇake gahetvā nānāvisaye nānāgocare daḷhāya rajjuyā bandheyya.
40-1
巴利原文
Ahiṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
41-1
巴利原文
Susumāraṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
42-1
巴利原文
Pakkhiṁ gahetvā …pe…
43-1
巴利原文
kukkuraṁ gahetvā …
44-1
巴利原文
siṅgālaṁ gahetvā …
45-1
巴利原文
makkaṭaṁ gahetvā daḷhāya rajjuyā bandheyya.
46-1
巴利原文
Daḷhāya rajjuyā bandhitvā daḷhe khīle vā thambhe vā upanibandheyya.
47-1
巴利原文
Atha kho te, bhikkhave, chappāṇakā nānāvisayā nānāgocarā sakaṁ sakaṁ gocaravisayaṁ āviñcheyyuṁ—
48-1
巴利原文
ahi āviñcheyya ‘vammikaṁ pavekkhāmī’ti, susumāro āviñcheyya ‘udakaṁ pavekkhāmī’ti, pakkhī āviñcheyya ‘ākāsaṁ ḍessāmī’ti, kukkuro āviñcheyya ‘gāmaṁ pavekkhāmī’ti, siṅgālo āviñcheyya ‘sīvathikaṁ pavekkhāmī’ti, makkaṭo āviñcheyya ‘vanaṁ pavekkhāmī’ti.
49-1
巴利原文
Yadā kho te, bhikkhave, chappāṇakā jhattā assu kilantā, atha tameva khīlaṁ vā thambhaṁ vā upatiṭṭheyyuṁ, upanisīdeyyuṁ, upanipajjeyyuṁ.
50-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kāyagatāsati bhāvitā bahulīkatā, taṁ cakkhu nāviñchati manāpiyesu rūpesu, amanāpiyā rūpā nappaṭikūlā honti …pe… jivhā nāviñchati manāpiyesu rasesu …pe…
51-1
巴利原文
mano nāviñchati manāpiyesu dhammesu, amanāpiyā dhammā nappaṭikūlā honti.
52-1
巴利原文
Evaṁ kho, bhikkhave, saṁvaro hoti.
53-1
巴利原文
‘Daḷhe khīle vā thambhe vā’ti kho, bhikkhave, kāyagatāya satiyā etaṁ adhivacanaṁ.
54-1
巴利原文
Tasmātiha vo, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
55-1
巴利原文
‘kāyagatā no sati bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti.
56-1
巴利原文
Evañhi kho, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
57-1
巴利原文
Dasamaṁ.