巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1152經(Saṁyutta Nikāya 41.2 / 1. Cittavagga / Paṭhamaisidattasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數39
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 39 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 41.2
2-1
巴利原文
1. Cittavagga
3-1
巴利原文
Paṭhamaisidattasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ sambahulā therā bhikkhū macchikāsaṇḍe viharanti ambāṭakavane.
5-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho citto gahapati there bhikkhū etadavoca:
6-1
巴利原文
“adhivāsentu me, bhante, therā svātanāya bhattan”ti.
7-1
巴利原文
Adhivāsesuṁ kho therā bhikkhū tuṇhībhāvena.
8-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati therānaṁ bhikkhūnaṁ adhivāsanaṁ viditvā uṭṭhāyāsanā there bhikkhū abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.
9-1
巴利原文
Atha kho therā bhikkhū tassā rattiyā accayena pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena cittassa gahapatissa nivesanaṁ tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdiṁsu.
10-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho citto gahapati āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
11-1
巴利原文
“‘dhātunānattaṁ, dhātunānattan’ti, bhante thera, vuccati.
12-1
巴利原文
Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?
13-1
巴利原文
Evaṁ vutte, āyasmā thero tuṇhī ahosi.
14-1
巴利原文
Dutiyampi kho citto gahapati āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
15-1
巴利原文
“‘dhātunānattaṁ, dhātunānattan’ti, bhante thera, vuccati.
16-1
巴利原文
Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?
17-1
巴利原文
Dutiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi.
18-1
巴利原文
Tatiyampi kho citto gahapati āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
19-1
巴利原文
“‘dhātunānattaṁ, dhātunānattan’ti, bhante thera, vuccati.
20-1
巴利原文
Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?
21-1
巴利原文
Tatiyampi kho āyasmā thero tuṇhī ahosi.
22-1
巴利原文
Tena kho pana samayena āyasmā isidatto tasmiṁ bhikkhusaṅghe sabbanavako hoti.
23-1
巴利原文
Atha kho āyasmā isidatto āyasmantaṁ theraṁ etadavoca:
24-1
巴利原文
“byākaromahaṁ, bhante thera, cittassa gahapatino etaṁ pañhan”ti?
25-1
巴利原文
“Byākarohi tvaṁ, āvuso isidatta, cittassa gahapatino etaṁ pañhan”ti.
26-1
巴利原文
“Evañhi tvaṁ, gahapati, pucchasi:
27-1
巴利原文
‘dhātunānattaṁ, dhātunānattanti, bhante thera, vuccati.
28-1
巴利原文
Kittāvatā nu kho, bhante, dhātunānattaṁ, vuttaṁ bhagavatā’”ti?
29-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”.
30-1
巴利原文
“Idaṁ kho, gahapati, dhātunānattaṁ vuttaṁ bhagavatā—
31-1
巴利原文
cakkhudhātu, rūpadhātu, cakkhuviññāṇadhātu …pe…
32-1
巴利原文
manodhātu, dhammadhātu, manoviññāṇadhātu.
33-1
巴利原文
Ettāvatā kho, gahapati, dhātunānattaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti.
34-1
巴利原文
Atha kho citto gahapati āyasmato isidattassa bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā there bhikkhū paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi.
35-1
巴利原文
Atha kho therā bhikkhū bhuttāvino onītapattapāṇino uṭṭhāyāsanā pakkamiṁsu.
36-1
巴利原文
Atha kho āyasmā thero āyasmantaṁ isidattaṁ etadavoca:
37-1
巴利原文
“sādhu kho taṁ, āvuso isidatta, eso pañho paṭibhāsi, neso pañho maṁ paṭibhāsi.
38-1
巴利原文
Tenahāvuso isidatta, yadā aññathāpi evarūpo pañho āgaccheyya, taññevettha paṭibhāseyyā”ti.
39-1
巴利原文
Dutiyaṁ.