巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1564經(Saṁyutta Nikāya 51.14 / 2. Pāsādakampanavagga / Moggallānasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數39
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 39 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 51.14
2-1
巴利原文
2. Pāsādakampanavagga
3-1
巴利原文
Moggallānasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde.
6-1
巴利原文
Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū heṭṭhāmigāramātupāsāde viharanti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā bhantacittā pākatindriyā.
7-1
巴利原文
Atha kho bhagavā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ āmantesi:
8-1
巴利原文
“ete kho, moggallāna, sabrahmacārino heṭṭhāmigāramātupāsāde viharanti uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā bhantacittā pākatindriyā.
9-1
巴利原文
Gaccha, moggallāna, te bhikkhū saṁvejehī”ti.
10-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā mahāmoggallāno bhagavato paṭissutvā tathārūpaṁ iddhābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkhāresi yathā pādaṅguṭṭhakena migāramātupāsādaṁ saṅkampesi sampakampesi sampacālesi.
11-1
巴利原文
Atha kho te bhikkhū saṁviggā lomahaṭṭhajātā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu:
12-1
巴利原文
“acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho.
13-1
巴利原文
Nivātañca vata ayañca migāramātupāsādo gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī, atha ca pana saṅkampito sampakampito sampacālito”ti.
14-1
巴利原文
Atha kho bhagavā yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū bhagavā etadavoca:
15-1
巴利原文
“kiṁ nu tumhe, bhikkhave, saṁviggā lomahaṭṭhajātā ekamantaṁ ṭhitā”ti?
16-1
巴利原文
“Acchariyaṁ, bhante, abbhutaṁ bhante.
17-1
巴利原文
Nivātañca vata ayañca migāramātupāsādo gambhīranemo sunikhāto acalo asampakampī, atha ca pana saṅkampito sampakampito sampacālito”ti.
18-1
巴利原文
“Tumheva kho, bhikkhave, saṁvejetukāmena moggallānena bhikkhunā pādaṅguṭṭhakena migāramātupāsādo, saṅkampito sampakampito sampacālito.
19-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
20-1
巴利原文
katamesaṁ dhammānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo”ti?
21-1
巴利原文
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā, bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
22-1
巴利原文
“Tena hi, bhikkhave, suṇātha.
23-1
巴利原文
Catunnaṁ kho, bhikkhave, iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo.
24-1
巴利原文
Katamesaṁ catunnaṁ?
25-1
巴利原文
Idha, bhikkhave, moggallāno bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti,
26-1
巴利原文
vīriyasamādhi …pe…
27-1
巴利原文
cittasamādhi …
28-1
巴利原文
vīmaṁsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—
29-1
巴利原文
iti me vīmaṁsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati;
30-1
巴利原文
na ca ajjhattaṁ saṅkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati.
31-1
巴利原文
Pacchāpuresaññī ca viharati—
32-1
巴利原文
yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure;
33-1
巴利原文
yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho;
34-1
巴利原文
yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā.
35-1
巴利原文
Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
36-1
巴利原文
Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo.
37-1
巴利原文
Imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti …pe…
38-1
巴利原文
imesañca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulīkatattā moggallāno bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
39-1
巴利原文
Catutthaṁ.