巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第162經(Saṁyutta Nikāya 5.1 / 1. Bhikkhunīvagga / Āḷavikāsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數26
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 26 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 5.1
2-1
巴利原文
1. Bhikkhunīvagga
3-1
巴利原文
Āḷavikāsutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
6-1
巴利原文
Atha kho āḷavikā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṁ piṇḍāya pāvisi.
7-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkantā yena andhavanaṁ tenupasaṅkami vivekatthinī.
8-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā āḷavikāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo vivekamhā cāvetukāmo yena āḷavikā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āḷavikaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi:
9-1
巴利原文
“Natthi nissaraṇaṁ loke,
10-1
巴利原文
kiṁ vivekena kāhasi;
11-1
巴利原文
Bhuñjassu kāmaratiyo,
12-1
巴利原文
māhu pacchānutāpinī”ti.
13-1
巴利原文
Atha kho āḷavikāya bhikkhuniyā etadahosi:
14-1
巴利原文
“ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”ti?
15-1
巴利原文
Atha kho āḷavikāya bhikkhuniyā etadahosi:
16-1
巴利原文
“māro kho ayaṁ pāpimā mama bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo vivekamhā cāvetukāmo gāthaṁ bhāsatī”ti.
17-1
巴利原文
Atha kho āḷavikā bhikkhunī “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi paccabhāsi:
18-1
巴利原文
“Atthi nissaraṇaṁ loke,
19-1
巴利原文
paññāya me suphussitaṁ;
20-1
巴利原文
Pamattabandhu pāpima,
21-1
巴利原文
na tvaṁ jānāsi taṁ padaṁ.
22-1
巴利原文
Sattisūlūpamā kāmā,
23-1
巴利原文
khandhāsaṁ adhikuṭṭanā;
24-1
巴利原文
Yaṁ tvaṁ kāmaratiṁ brūsi,
25-1
巴利原文
arati mayha sā ahū”ti.
26-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ āḷavikā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.