巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第166經(Saṁyutta Nikāya 5.5 / 1. Bhikkhunīvagga / Uppalavaṇṇāsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數29
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 29 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 5.5
2-1
巴利原文
1. Bhikkhunīvagga
3-1
巴利原文
Uppalavaṇṇāsutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
Atha kho uppalavaṇṇā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā …pe…
6-1
巴利原文
aññatarasmiṁ supupphitasālarukkhamūle aṭṭhāsi.
7-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo yena uppalavaṇṇā bhikkhunī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā uppalavaṇṇaṁ bhikkhuniṁ gāthāya ajjhabhāsi:
8-1
巴利原文
“Supupphitaggaṁ upagamma bhikkhuni,
9-1
巴利原文
Ekā tuvaṁ tiṭṭhasi sālamūle;
10-1
巴利原文
Na catthi te dutiyā vaṇṇadhātu,
11-1
巴利原文
Bāle na tvaṁ bhāyasi dhuttakānan”ti.
12-1
巴利原文
Atha kho uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā etadahosi:
13-1
巴利原文
“ko nu khvāyaṁ manusso vā amanusso vā gāthaṁ bhāsatī”ti?
14-1
巴利原文
Atha kho uppalavaṇṇāya bhikkhuniyā etadahosi:
15-1
巴利原文
“māro kho ayaṁ pāpimā mama bhayaṁ chambhitattaṁ lomahaṁsaṁ uppādetukāmo samādhimhā cāvetukāmo gāthaṁ bhāsatī”ti.
16-1
巴利原文
Atha kho uppalavaṇṇā bhikkhunī “māro ayaṁ pāpimā” iti viditvā māraṁ pāpimantaṁ gāthāhi paccabhāsi:
17-1
巴利原文
“Sataṁ sahassānipi dhuttakānaṁ,
18-1
巴利原文
Idhāgatā tādisakā bhaveyyuṁ;
19-1
巴利原文
Lomaṁ na iñjāmi na santasāmi,
20-1
巴利原文
Na māra bhāyāmi tamekikāpi.
21-1
巴利原文
Esā antaradhāyāmi,
22-1
巴利原文
kucchiṁ vā pavisāmi te;
23-1
巴利原文
Pakhumantarikāyampi,
24-1
巴利原文
tiṭṭhantiṁ maṁ na dakkhasi.
25-1
巴利原文
Cittasmiṁ vasībhūtāmhi,
26-1
巴利原文
iddhipādā subhāvitā;
27-1
巴利原文
Sabbabandhanamuttāmhi,
28-1
巴利原文
na taṁ bhāyāmi āvuso”ti.
29-1
巴利原文
Atha kho māro pāpimā “jānāti maṁ uppalavaṇṇā bhikkhunī”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.