巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1742經(Saṁyutta Nikāya 56.32 / 4. Sīsapāvanavagga / Khadirapattasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數23
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 23 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 56.32
2-1
巴利原文
4. Sīsapāvanavagga
3-1
巴利原文
Khadirapattasutta
4-1
巴利原文
“Yo, bhikkhave, evaṁ vadeyya:
5-1
巴利原文
‘ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ anabhisamecca, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ anabhisamecca, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ anabhisamecca, dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ anabhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’ti—
6-1
巴利原文
netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
7-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya:
8-1
巴利原文
‘ahaṁ khadirapattānaṁ vā saralapattānaṁ vā āmalakapattānaṁ vā puṭaṁ karitvā udakaṁ vā tālapattaṁ vā āharissāmī’ti—
9-1
巴利原文
netaṁ ṭhānaṁ vijjati;
10-1
巴利原文
evameva kho, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya:
11-1
巴利原文
‘ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ anabhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ anabhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’ti—
12-1
巴利原文
netaṁ ṭhānaṁ vijjati.
13-1
巴利原文
Yo ca kho, bhikkhave, evaṁ vadeyya:
14-1
巴利原文
‘ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ abhisamecca, dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ abhisamecca, dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ abhisamecca, dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ abhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’ti—
15-1
巴利原文
ṭhānametaṁ vijjati.
16-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya:
17-1
巴利原文
‘ahaṁ padumapattānaṁ vā palāsapattānaṁ vā māluvapattānaṁ vā puṭaṁ karitvā udakaṁ vā tālapattaṁ vā āharissāmī’ti—
18-1
巴利原文
ṭhānametaṁ vijjati;
19-1
巴利原文
evameva kho, bhikkhave, yo evaṁ vadeyya:
20-1
巴利原文
‘ahaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ abhisamecca …pe… dukkhanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ ariyasaccaṁ yathābhūtaṁ abhisamecca sammā dukkhassantaṁ karissāmī’ti—
21-1
巴利原文
ṭhānametaṁ vijjati.
22-1
巴利原文
Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
23-1
巴利原文
Dutiyaṁ.