巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第1751經(Saṁyutta Nikāya 56.41 / 5. Papātavagga / Lokacintāsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數34
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 34 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 56.41
2-1
巴利原文
5. Papātavagga
3-1
巴利原文
Lokacintāsutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
5-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
6-1
巴利原文
“bhūtapubbaṁ, bhikkhave, aññataro puriso rājagahā nikkhamitvā ‘lokacintaṁ cintessāmī’ti yena sumāgadhā pokkharaṇī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sumāgadhāya pokkharaṇiyā tīre nisīdi lokacintaṁ cintento.
7-1
巴利原文
Addasā kho, bhikkhave, so puriso sumāgadhāya pokkharaṇiyā tīre caturaṅginiṁ senaṁ bhisamuḷālaṁ pavisantaṁ.
8-1
巴利原文
Disvānassa etadahosi:
9-1
巴利原文
‘ummattosmi nāmāhaṁ, vicetosmi nāmāhaṁ.
10-1
巴利原文
Yaṁ loke natthi taṁ mayā diṭṭhan’ti.
11-1
巴利原文
Atha kho so, bhikkhave, puriso nagaraṁ pavisitvā mahājanakāyassa ārocesi:
12-1
巴利原文
‘ummattosmi nāmāhaṁ, bhante, vicetosmi nāmāhaṁ, bhante.
13-1
巴利原文
Yaṁ loke natthi taṁ mayā diṭṭhan’ti.
14-1
巴利原文
‘Kathaṁ pana tvaṁ, ambho purisa, ummatto kathaṁ viceto?
15-1
巴利原文
Kiñca loke natthi yaṁ tayā diṭṭhan’ti?
16-1
巴利原文
‘Idhāhaṁ, bhante, rājagahā nikkhamitvā “lokacintaṁ cintessāmī”ti yena sumāgadhā pokkharaṇī tenupasaṅkamiṁ; upasaṅkamitvā sumāgadhāya pokkharaṇiyā tīre nisīdiṁ lokacintaṁ cintento.
17-1
巴利原文
Addasaṁ khvāhaṁ, bhante, sumāgadhāya pokkharaṇiyā tīre caturaṅginiṁ senaṁ bhisamuḷālaṁ pavisantaṁ.
18-1
巴利原文
Evaṁ khvāhaṁ, bhante, ummatto evaṁ viceto.
19-1
巴利原文
Idañca loke natthi yaṁ mayā diṭṭhan’ti.
20-1
巴利原文
‘Taggha tvaṁ, ambho purisa, ummatto taggha viceto.
21-1
巴利原文
Idañca loke natthi yaṁ tayā diṭṭhan’ti.
22-1
巴利原文
Taṁ kho pana, bhikkhave, so puriso bhūtaṁyeva addasa, no abhūtaṁ.
23-1
巴利原文
Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, devāsurasaṅgāmo samupabyūḷho ahosi.
24-1
巴利原文
Tasmiṁ kho pana, bhikkhave, saṅgāme devā jiniṁsu, asurā parājiniṁsu.
25-1
巴利原文
Parājitā ca kho, bhikkhave, asurā bhītā bhisamuḷālena asurapuraṁ pavisiṁsu devānaṁyeva mohayamānā.
26-1
巴利原文
Tasmātiha, bhikkhave, mā lokacintaṁ cintetha:
27-1
巴利原文
‘sassato loko’ti vā ‘asassato loko’ti vā, ‘antavā loko’ti vā ‘anantavā loko’ti vā, ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā, ‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā.
28-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
29-1
巴利原文
Nesā, bhikkhave, cintā atthasaṁhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati.
30-1
巴利原文
Cintentā kho tumhe, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti cinteyyātha …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti cinteyyātha.
31-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
32-1
巴利原文
Esā, bhikkhave, cintā atthasaṁhitā esā ādibrahmacariyakā esā nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati.
33-1
巴利原文
Tasmātiha, bhikkhave, ‘idaṁ dukkhan’ti yogo karaṇīyo …pe… ‘ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yogo karaṇīyo”ti.
34-1
巴利原文
Paṭhamaṁ.