巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第209經(Saṁyutta Nikāya 8.1 / 1. Vaṅgīsavagga / Nikkhantasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數33
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 33 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 8.1
2-1
巴利原文
1. Vaṅgīsavagga
3-1
巴利原文
Nikkhantasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṁ.
6-1
巴利原文
Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso navako hoti acirapabbajito ohiyyako vihārapālo.
7-1
巴利原文
Atha kho sambahulā itthiyo samalaṅkaritvā yena aggāḷavako ārāmo tenupasaṅkamiṁsu vihārapekkhikāyo.
8-1
巴利原文
Atha kho āyasmato vaṅgīsassa tā itthiyo disvā anabhirati uppajjati, rāgo cittaṁ anuddhaṁseti.
9-1
巴利原文
Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi:
10-1
巴利原文
“alābhā vata me, na vata me lābhā; dulladdhaṁ vata me, na vata me suladdhaṁ;
11-1
巴利原文
yassa me anabhirati uppannā, rāgo cittaṁ anuddhaṁseti, taṁ kutettha labbhā, yaṁ me paro anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādeyya.
12-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ attanāva attano anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādeyyan”ti.
13-1
巴利原文
Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano anabhiratiṁ vinodetvā abhiratiṁ uppādetvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
14-1
巴利原文
“Nikkhantaṁ vata maṁ santaṁ,
15-1
巴利原文
agārasmānagāriyaṁ;
16-1
巴利原文
Vitakkā upadhāvanti,
17-1
巴利原文
pagabbhā kaṇhato ime.
18-1
巴利原文
Uggaputtā mahissāsā,
19-1
巴利原文
sikkhitā daḷhadhammino;
20-1
巴利原文
Samantā parikireyyuṁ,
21-1
巴利原文
sahassaṁ apalāyinaṁ.
22-1
巴利原文
Sacepi etato bhiyyo,
23-1
巴利原文
āgamissanti itthiyo;
24-1
巴利原文
Neva maṁ byādhayissanti,
25-1
巴利原文
dhamme samhi patiṭṭhitaṁ.
26-1
巴利原文
Sakkhī hi me sutaṁ etaṁ,
27-1
巴利原文
buddhassādiccabandhuno;
28-1
巴利原文
Nibbānagamanaṁ maggaṁ,
29-1
巴利原文
tattha me nirato mano.
30-1
巴利原文
Evañce maṁ viharantaṁ,
31-1
巴利原文
pāpima upagacchasi;
32-1
巴利原文
Tathā maccu karissāmi,
33-1
巴利原文
na me maggampi dakkhasī”ti.