巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第337經(Saṁyutta Nikāya 12.66 / 7. Mahāvagga / Sammasasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數117
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 117 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 12.66
2-1
巴利原文
7. Mahāvagga
3-1
巴利原文
Sammasasutta
4-1
巴利原文
Evaṁ me sutaṁ—
5-1
巴利原文
ekaṁ samayaṁ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṁ nāma kurūnaṁ nigamo.
6-1
巴利原文
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:
7-1
巴利原文
“bhikkhavo”ti.
8-1
巴利原文
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
9-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
10-1
巴利原文
“sammasatha no tumhe, bhikkhave, antaraṁ sammasan”ti.
11-1
巴利原文
Evaṁ vutte, aññataro bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca:
12-1
巴利原文
“ahaṁ kho, bhante, sammasāmi antaraṁ sammasan”ti.
13-1
巴利原文
“Yathā kathaṁ pana tvaṁ, bhikkhu, sammasasi antaraṁ sammasan”ti?
14-1
巴利原文
Atha kho so bhikkhu byākāsi.
15-1
巴利原文
Yathā so bhikkhu byākāsi na so bhikkhu bhagavato cittaṁ ārādhesi.
16-1
巴利原文
Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca:
17-1
巴利原文
“etassa, bhagavā, kālo; etassa, sugata, kālo;
18-1
巴利原文
yaṁ bhagavā antaraṁ sammasaṁ bhāseyya. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
19-1
巴利原文
“Tenahānanda, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
20-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
21-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
22-1
巴利原文
“Idha, bhikkhave, bhikkhu sammasamāno sammasati antaraṁ sammasaṁ:
23-1
巴利原文
‘yaṁ kho idaṁ anekavidhaṁ nānappakārakaṁ dukkhaṁ loke uppajjati jarāmaraṇaṁ.
24-1
巴利原文
Idaṁ kho dukkhaṁ kiṁnidānaṁ kiṁsamudayaṁ kiṁjātikaṁ kiṁpabhavaṁ, kismiṁ sati jarāmaraṇaṁ hoti, kismiṁ asati jarāmaraṇaṁ na hotī’ti?
25-1
巴利原文
So sammasamāno evaṁ jānāti:
26-1
巴利原文
‘yaṁ kho idaṁ anekavidhaṁ nānappakārakaṁ dukkhaṁ loke uppajjati jarāmaraṇaṁ.
27-1
巴利原文
Idaṁ kho dukkhaṁ upadhinidānaṁ upadhisamudayaṁ upadhijātikaṁ upadhipabhavaṁ, upadhismiṁ sati jarāmaraṇaṁ hoti, upadhismiṁ asati jarāmaraṇaṁ na hotī’ti.
28-1
巴利原文
So jarāmaraṇañca pajānāti jarāmaraṇasamudayañca pajānāti jarāmaraṇanirodhañca pajānāti yā ca jarāmaraṇanirodhasāruppagāminī paṭipadā tañca pajānāti.
29-1
巴利原文
Tathāpaṭipanno ca hoti anudhammacārī.
30-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu sabbaso sammā dukkhakkhayāya paṭipanno jarāmaraṇanirodhāya.
31-1
巴利原文
Athāparaṁ sammasamāno sammasati antaraṁ sammasaṁ:
32-1
巴利原文
‘upadhi panāyaṁ kiṁnidāno kiṁsamudayo kiṁjātiko kiṁpabhavo, kismiṁ sati upadhi hoti, kismiṁ asati upadhi na hotī’ti?
33-1
巴利原文
So sammasamāno evaṁ jānāti:
34-1
巴利原文
‘upadhi taṇhānidāno taṇhāsamudayo taṇhājātiko taṇhāpabhavo, taṇhāya sati upadhi hoti, taṇhāya asati upadhi na hotī’ti.
35-1
巴利原文
So upadhiñca pajānāti upadhisamudayañca pajānāti upadhinirodhañca pajānāti yā ca upadhinirodhasāruppagāminī paṭipadā tañca pajānāti.
36-1
巴利原文
Tathāpaṭipanno ca hoti anudhammacārī.
37-1
巴利原文
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu sabbaso sammā dukkhakkhayāya paṭipanno upadhinirodhāya.
38-1
巴利原文
Athāparaṁ sammasamāno sammasati antaraṁ sammasaṁ:
39-1
巴利原文
‘taṇhā panāyaṁ kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisatī’ti?
40-1
巴利原文
So sammasamāno evaṁ jānāti—
41-1
巴利原文
yaṁ kho loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
42-1
巴利原文
Kiñca loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ?
43-1
巴利原文
Cakkhuṁ loke piyarūpaṁ, sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.
44-1
巴利原文
Sotaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ …pe…
45-1
巴利原文
ghānaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ …
46-1
巴利原文
jivhā loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ …
47-1
巴利原文
kāyo loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ …
48-1
巴利原文
mano loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati ettha nivisamānā nivisati.
49-1
巴利原文
Ye hi keci, bhikkhave, atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ niccato addakkhuṁ sukhato addakkhuṁ attato addakkhuṁ ārogyato addakkhuṁ khemato addakkhuṁ.
50-1
巴利原文
Te taṇhaṁ vaḍḍhesuṁ.
51-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ vaḍḍhesuṁ te upadhiṁ vaḍḍhesuṁ.
52-1
巴利原文
Ye upadhiṁ vaḍḍhesuṁ te dukkhaṁ vaḍḍhesuṁ.
53-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ vaḍḍhesuṁ te na parimucciṁsu jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘na parimucciṁsu dukkhasmā’ti vadāmi.
54-1
巴利原文
Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ niccato dakkhissanti sukhato dakkhissanti attato dakkhissanti ārogyato dakkhissanti khemato dakkhissanti.
55-1
巴利原文
Te taṇhaṁ vaḍḍhissanti.
56-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ vaḍḍhissanti te upadhiṁ vaḍḍhissanti.
57-1
巴利原文
Ye upadhiṁ vaḍḍhissanti te dukkhaṁ vaḍḍhissanti.
58-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ vaḍḍhissanti te na parimuccissanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘na parimuccissanti dukkhasmā’ti vadāmi.
59-1
巴利原文
Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ niccato passanti sukhato passanti attato passanti ārogyato passanti khemato passanti.
60-1
巴利原文
Te taṇhaṁ vaḍḍhenti.
61-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ vaḍḍhenti te upadhiṁ vaḍḍhenti.
62-1
巴利原文
Ye upadhiṁ vaḍḍhenti te dukkhaṁ vaḍḍhenti.
63-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ vaḍḍhenti te na parimuccanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘na parimuccanti dukkhasmā’ti vadāmi.
64-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, āpānīyakaṁso vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno.
65-1
巴利原文
So ca kho visena saṁsaṭṭho.
66-1
巴利原文
Atha puriso āgaccheyya ghammābhitatto ghammapareto kilanto tasito pipāsito.
67-1
巴利原文
Tamenaṁ evaṁ vadeyyuṁ:
68-1
巴利原文
‘ayaṁ te, ambho purisa, āpānīyakaṁso vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno;
69-1
巴利原文
so ca kho visena saṁsaṭṭho.
70-1
巴利原文
Sace ākaṅkhasi piva.
71-1
巴利原文
Pivato hi kho taṁ chādessati vaṇṇenapi gandhenapi rasenapi, pivitvā ca pana tatonidānaṁ maraṇaṁ vā nigacchasi maraṇamattaṁ vā dukkhan’ti.
72-1
巴利原文
So taṁ āpānīyakaṁsaṁ sahasā appaṭisaṅkhā piveyya, nappaṭinissajjeyya.
73-1
巴利原文
So tatonidānaṁ maraṇaṁ vā nigaccheyya maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ.
74-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, ye hi keci atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ …pe…
75-1
巴利原文
anāgatamaddhānaṁ …pe…
76-1
巴利原文
etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ niccato passanti sukhato passanti attato passanti ārogyato passanti khemato passanti, te taṇhaṁ vaḍḍhenti.
77-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ vaḍḍhenti te upadhiṁ vaḍḍhenti.
78-1
巴利原文
Ye upadhiṁ vaḍḍhenti te dukkhaṁ vaḍḍhenti.
79-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ vaḍḍhenti te na parimuccanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘na parimuccanti dukkhasmā’ti vadāmi.
80-1
巴利原文
Ye ca kho keci, bhikkhave, atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato addakkhuṁ dukkhato addakkhuṁ anattato addakkhuṁ rogato addakkhuṁ bhayato addakkhuṁ,
81-1
巴利原文
te taṇhaṁ pajahiṁsu.
82-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ pajahiṁsu te upadhiṁ pajahiṁsu.
83-1
巴利原文
Ye upadhiṁ pajahiṁsu te dukkhaṁ pajahiṁsu.
84-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ pajahiṁsu te parimucciṁsu jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘parimucciṁsu dukkhasmā’ti vadāmi.
85-1
巴利原文
Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato dakkhissanti dukkhato dakkhissanti anattato dakkhissanti rogato dakkhissanti bhayato dakkhissanti,
86-1
巴利原文
te taṇhaṁ pajahissanti.
87-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ pajahissanti …pe…
88-1
巴利原文
‘parimuccissanti dukkhasmā’ti vadāmi.
89-1
巴利原文
Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato passanti dukkhato passanti anattato passanti rogato passanti bhayato passanti,
90-1
巴利原文
te taṇhaṁ pajahanti.
91-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ pajahanti te upadhiṁ pajahanti.
92-1
巴利原文
Ye upadhiṁ pajahanti te dukkhaṁ pajahanti.
93-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ pajahanti te parimuccanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘parimuccanti dukkhasmā’ti vadāmi.
94-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, āpānīyakaṁso vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno.
95-1
巴利原文
So ca kho visena saṁsaṭṭho.
96-1
巴利原文
Atha puriso āgaccheyya ghammābhitatto ghammapareto kilanto tasito pipāsito.
97-1
巴利原文
Tamenaṁ evaṁ vadeyyuṁ:
98-1
巴利原文
‘ayaṁ te, ambho purisa, āpānīyakaṁso vaṇṇasampanno gandhasampanno rasasampanno
99-1
巴利原文
so ca kho visena saṁsaṭṭho.
100-1
巴利原文
Sace ākaṅkhasi piva.
101-1
巴利原文
Pivato hi kho taṁ chādessati vaṇṇenapi gandhenapi rasenapi; pivitvā ca pana tatonidānaṁ maraṇaṁ vā nigacchasi maraṇamattaṁ vā dukkhan’ti.
102-1
巴利原文
Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa evamassa:
103-1
巴利原文
‘sakkā kho me ayaṁ surāpipāsitā pānīyena vā vinetuṁ dadhimaṇḍakena vā vinetuṁ bhaṭṭhaloṇikāya vā vinetuṁ loṇasovīrakena vā vinetuṁ, na tvevāhaṁ taṁ piveyyaṁ, yaṁ mama assa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā’ti.
104-1
巴利原文
So taṁ āpānīyakaṁsaṁ paṭisaṅkhā na piveyya, paṭinissajjeyya.
105-1
巴利原文
So tatonidānaṁ na maraṇaṁ vā nigaccheyya maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ.
106-1
巴利原文
Evameva kho, bhikkhave, ye hi keci atītamaddhānaṁ samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato addakkhuṁ dukkhato addakkhuṁ anattato addakkhuṁ rogato addakkhuṁ bhayato addakkhuṁ,
107-1
巴利原文
te taṇhaṁ pajahiṁsu.
108-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ pajahiṁsu te upadhiṁ pajahiṁsu.
109-1
巴利原文
Ye upadhiṁ pajahiṁsu te dukkhaṁ pajahiṁsu.
110-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ pajahiṁsu te parimucciṁsu jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘parimucciṁsu dukkhasmā’ti vadāmi.
111-1
巴利原文
Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ …pe…
112-1
巴利原文
etarahi samaṇā vā brāhmaṇā vā yaṁ loke piyarūpaṁ sātarūpaṁ taṁ aniccato passanti dukkhato passanti anattato passanti rogato passanti bhayato passanti,
113-1
巴利原文
te taṇhaṁ pajahanti.
114-1
巴利原文
Ye taṇhaṁ pajahanti te upadhiṁ pajahanti.
115-1
巴利原文
Ye upadhiṁ pajahanti te dukkhaṁ pajahanti.
116-1
巴利原文
Ye dukkhaṁ pajahanti te parimuccanti jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, ‘parimuccanti dukkhasmā’ti vadāmī”ti.
117-1
巴利原文
Chaṭṭhaṁ.