巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第348經(Saṁyutta Nikāya 13.2 / 1. Abhisamayavagga / Pokkharaṇīsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數15
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 15 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 13.2
2-1
巴利原文
1. Abhisamayavagga
3-1
巴利原文
Pokkharaṇīsutta
4-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ viharati.
5-1
巴利原文
“Seyyathāpi, bhikkhave, pokkharaṇī paññāsayojanāni āyāmena paññāsayojanāni vitthārena paññāsayojanāni ubbedhena, puṇṇā udakassa samatittikā kākapeyyā.
6-1
巴利原文
Tato puriso kusaggena udakaṁ uddhareyya.
7-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
8-1
巴利原文
katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā kusaggena udakaṁ ubbhataṁ yaṁ vā pokkharaṇiyā udakan”ti?
9-1
巴利原文
“Etadeva, bhante, bahutaraṁ, yadidaṁ pokkharaṇiyā udakaṁ.
10-1
巴利原文
Appamattakaṁ kusaggena udakaṁ ubbhataṁ.
11-1
巴利原文
Neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti pokkharaṇiyā udakaṁ upanidhāya kusaggena udakaṁ ubbhatan”ti.
12-1
巴利原文
“Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa abhisametāvino etadeva bahutaraṁ dukkhaṁ yadidaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ; appamattakaṁ avasiṭṭhaṁ.
13-1
巴利原文
Neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti purimaṁ dukkhakkhandhaṁ parikkhīṇaṁ pariyādiṇṇaṁ upanidhāya, yadidaṁ sattakkhattuṁparamatā.
14-1
巴利原文
Evaṁ mahatthiyo kho, bhikkhave, dhammābhisamayo; evaṁ mahatthiyo dhammacakkhupaṭilābho”ti.
15-1
巴利原文
Dutiyaṁ.