巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第398經(Saṁyutta Nikāya 15.2 / 1. Paṭhamavagga / Pathavīsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數14
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 14 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 15.2
2-1
巴利原文
1. Paṭhamavagga
3-1
巴利原文
Pathavīsutta
4-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ viharati.
5-1
巴利原文
“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
6-1
巴利原文
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ.
7-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso imaṁ mahāpathaviṁ kolaṭṭhimattaṁ kolaṭṭhimattaṁ mattikāguḷikaṁ karitvā nikkhipeyya:
8-1
巴利原文
‘ayaṁ me pitā, tassa me pitu ayaṁ pitā’ti, apariyādinnāva bhikkhave, tassa purisassa pitupitaro assu, athāyaṁ mahāpathavī parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya.
9-1
巴利原文
Taṁ kissa hetu?
10-1
巴利原文
Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
11-1
巴利原文
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ.
12-1
巴利原文
Evaṁ dīgharattaṁ vo, bhikkhave, dukkhaṁ paccanubhūtaṁ tibbaṁ paccanubhūtaṁ byasanaṁ paccanubhūtaṁ, kaṭasī vaḍḍhitā.
13-1
巴利原文
Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ, alaṁ virajjituṁ, alaṁ vimuccitun”ti.
14-1
巴利原文
Dutiyaṁ.