巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第419經(Saṁyutta Nikāya 16.3 / 1. Kassapavagga / Candūpamāsutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數45
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 45 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 16.3
2-1
巴利原文
1. Kassapavagga
3-1
巴利原文
Candūpamāsutta
4-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ viharati.
5-1
巴利原文
“Candūpamā, bhikkhave, kulāni upasaṅkamatha—
6-1
巴利原文
apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ, niccanavakā kulesu appagabbhā.
7-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, puriso jarudapānaṁ vā olokeyya pabbatavisamaṁ vā nadīviduggaṁ vā—
8-1
巴利原文
apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ;
9-1
巴利原文
evameva kho, bhikkhave, candūpamā kulāni upasaṅkamatha—
10-1
巴利原文
apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ, niccanavakā kulesu appagabbhā.
11-1
巴利原文
Kassapo, bhikkhave, candūpamo kulāni upasaṅkamati—
12-1
巴利原文
apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ, niccanavako kulesu appagabbho.
13-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
14-1
巴利原文
kathaṁrūpo bhikkhu arahati kulāni upasaṅkamitun”ti?
15-1
巴利原文
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
16-1
巴利原文
Atha kho bhagavā ākāse pāṇiṁ cālesi.
17-1
巴利原文
“Seyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ ākāse pāṇi na sajjati na gayhati na bajjhati;
18-1
巴利原文
evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kulāni upasaṅkamato kulesu cittaṁ na sajjati na gayhati na bajjhati:
19-1
巴利原文
‘labhantu lābhakāmā, puññakāmā karontu puññānī’ti;
20-1
巴利原文
yathāsakena lābhena attamano hoti sumano, evaṁ paresaṁ lābhena attamano hoti sumano;
21-1
巴利原文
evarūpo kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulāni upasaṅkamituṁ.
22-1
巴利原文
Kassapassa, bhikkhave, kulāni upasaṅkamato kulesu cittaṁ na sajjati na gayhati na bajjhati:
23-1
巴利原文
‘labhantu lābhakāmā, puññakāmā karontu puññānī’ti;
24-1
巴利原文
yathāsakena lābhena attamano hoti sumano;
25-1
巴利原文
evaṁ paresaṁ lābhena attamano hoti sumano.
26-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
27-1
巴利原文
kathaṁrūpassa bhikkhuno aparisuddhā dhammadesanā hoti, kathaṁrūpassa bhikkhuno parisuddhā dhammadesanā hotī”ti?
28-1
巴利原文
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaṭisaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paṭibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhū dhāressantī”ti.
29-1
巴利原文
“Tena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.
30-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.
31-1
巴利原文
Bhagavā etadavoca:
32-1
巴利原文
“Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto paresaṁ dhammaṁ deseti:
33-1
巴利原文
‘aho vata me dhammaṁ suṇeyyuṁ, sutvā ca pana dhammaṁ pasīdeyyuṁ, pasannā ca me pasannākāraṁ kareyyun’ti;
34-1
巴利原文
evarūpassa kho, bhikkhave, bhikkhuno aparisuddhā dhammadesanā hoti.
35-1
巴利原文
Yo ca kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto paresaṁ dhammaṁ deseti:
36-1
巴利原文
‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti.
37-1
巴利原文
Aho vata me dhammaṁ suṇeyyuṁ, sutvā ca pana dhammaṁ ājāneyyuṁ, ājānitvā ca pana tathattāya paṭipajjeyyun’ti.
38-1
巴利原文
Iti dhammasudhammataṁ paṭicca paresaṁ dhammaṁ deseti, kāruññaṁ paṭicca anuddayaṁ paṭicca anukampaṁ upādāya paresaṁ dhammaṁ deseti.
39-1
巴利原文
Evarūpassa kho, bhikkhave, bhikkhuno parisuddhā dhammadesanā hoti.
40-1
巴利原文
Kassapo, bhikkhave, evaṁcitto paresaṁ dhammaṁ deseti:
41-1
巴利原文
‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti.
42-1
巴利原文
Aho vata me dhammaṁ suṇeyyuṁ, sutvā ca pana dhammaṁ ājāneyyuṁ, ājānitvā ca pana tathattāya paṭipajjeyyun’ti.
43-1
巴利原文
Iti dhammasudhammataṁ paṭicca paresaṁ dhammaṁ deseti, kāruññaṁ paṭicca anuddayaṁ paṭicca anukampaṁ upādāya paresaṁ dhammaṁ deseti.
44-1
巴利原文
Kassapena vā hi vo, bhikkhave, ovadissāmi yo vā panassa kassapasadiso, ovaditehi ca pana vo tathattāya paṭipajjitabban”ti.
45-1
巴利原文
Tatiyaṁ.