巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第511經(Saṁyutta Nikāya 21.4 / 1. Bhikkhuvagga / Navasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數28
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 28 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 21.4
2-1
巴利原文
1. Bhikkhuvagga
3-1
巴利原文
Navasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthiyaṁ viharati.
5-1
巴利原文
Tena kho pana samayena aññataro navo bhikkhu pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto vihāraṁ pavisitvā appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati, na bhikkhūnaṁ veyyāvaccaṁ karoti cīvarakārasamaye.
6-1
巴利原文
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ:
7-1
巴利原文
“idha, bhante, aññataro navo bhikkhu pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto vihāraṁ pavisitvā appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati, na bhikkhūnaṁ veyyāvaccaṁ karoti cīvarakārasamaye”ti.
8-1
巴利原文
Atha kho bhagavā aññataraṁ bhikkhuṁ āmantesi:
9-1
巴利原文
“ehi tvaṁ, bhikkhu, mama vacanena taṁ bhikkhuṁ āmantehi ‘satthā taṁ, āvuso, āmantetī’”ti.
10-1
巴利原文
“Evaṁ, bhante”ti kho so bhikkhu bhagavato paṭissutvā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ etadavoca:
11-1
巴利原文
“satthā taṁ, āvuso, āmantetī”ti.
12-1
巴利原文
“Evamāvuso”ti kho so bhikkhu tassa bhikkhuno paṭissutvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho taṁ bhikkhuṁ bhagavā etadavoca:
13-1
巴利原文
“saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto vihāraṁ pavisitvā appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyasi, na bhikkhūnaṁ veyyāvaccaṁ karosi cīvarakārasamaye”ti?
14-1
巴利原文
“Ahampi kho, bhante, sakaṁ kiccaṁ karomī”ti.
15-1
巴利原文
Atha kho bhagavā tassa bhikkhuno cetasā cetoparivitakkamaññāya bhikkhū āmantesi:
16-1
巴利原文
“mā kho tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno ujjhāyittha.
17-1
巴利原文
Eso kho, bhikkhave, bhikkhu catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diṭṭhadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhī akicchalābhī akasiralābhī, yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.
18-1
巴利原文
Idamavoca bhagavā.
19-1
巴利原文
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
20-1
巴利原文
“Nayidaṁ sithilamārabbha,
21-1
巴利原文
nayidaṁ appena thāmasā;
22-1
巴利原文
Nibbānaṁ adhigantabbaṁ,
23-1
巴利原文
sabbadukkhappamocanaṁ.
24-1
巴利原文
Ayañca daharo bhikkhu,
25-1
巴利原文
ayamuttamapuriso;
26-1
巴利原文
Dhāreti antimaṁ dehaṁ,
27-1
巴利原文
jetvā māraṁ savāhinin”ti.
28-1
巴利原文
Catutthaṁ.