巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第545經(Saṁyutta Nikāya 22.26 / 3. Bhāravagga / Assādasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數30
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 30 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.26
2-1
巴利原文
3. Bhāravagga
3-1
巴利原文
Assādasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
“Pubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:
6-1
巴利原文
‘ko nu kho rūpassa assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇaṁ?
7-1
巴利原文
Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇaṁ?
8-1
巴利原文
Ko saññāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇaṁ?
9-1
巴利原文
Ko saṅkhārānaṁ assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇaṁ?
10-1
巴利原文
Ko viññāṇassa assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan’ti?
11-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi:
12-1
巴利原文
‘yaṁ kho rūpaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ rūpassa assādo.
13-1
巴利原文
Yaṁ rūpaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ rūpassa ādīnavo.
14-1
巴利原文
Yo rūpasmiṁ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ rūpassa nissaraṇaṁ.
15-1
巴利原文
Yaṁ vedanaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ vedanāya assādo.
16-1
巴利原文
Yaṁ vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṁ vedanāya ādīnavo.
17-1
巴利原文
Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ vedanāya nissaraṇaṁ.
18-1
巴利原文
Yaṁ saññaṁ paṭicca uppajjati …pe…
19-1
巴利原文
yaṁ saṅkhāre paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ saṅkhārānaṁ assādo.
20-1
巴利原文
Yaṁ saṅkhārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṁ saṅkhārānaṁ ādīnavo.
21-1
巴利原文
Yo saṅkhāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ saṅkhārānaṁ nissaraṇaṁ.
22-1
巴利原文
Yaṁ viññāṇaṁ paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ viññāṇassa assādo.
23-1
巴利原文
Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ viññāṇassa ādīnavo.
24-1
巴利原文
Yo viññāṇasmiṁ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ viññāṇassa nissaraṇaṁ’.
25-1
巴利原文
Yāvakīvañcāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ evaṁ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṁ nābbhaññāsiṁ, neva tāvāhaṁ, bhikkhave, ‘sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’ti paccaññāsiṁ.
26-1
巴利原文
Yato ca khvāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ evaṁ assādañca assādato ādīnavañca ādīnavato nissaraṇañca nissaraṇato yathābhūtaṁ abbhaññāsiṁ;
27-1
巴利原文
athāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddhoti paccaññāsiṁ.
28-1
巴利原文
Ñāṇañca pana me dassanaṁ udapādi:
29-1
巴利原文
‘akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavo’”ti.
30-1
巴利原文
Pañcamaṁ.