巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第564經(Saṁyutta Nikāya 22.45 / 5. Attadīpavagga / Aniccasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數24
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 24 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.45
2-1
巴利原文
5. Attadīpavagga
3-1
巴利原文
Aniccasutta
4-1
巴利原文
Sāvatthinidānaṁ.
5-1
巴利原文
“Rūpaṁ, bhikkhave, aniccaṁ.
6-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
7-1
巴利原文
yaṁ dukkhaṁ tadanattā;
8-1
巴利原文
yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
9-1
巴利原文
Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato cittaṁ virajjati vimuccati anupādāya āsavehi.
10-1
巴利原文
Vedanā aniccā …
11-1
巴利原文
saññā …
12-1
巴利原文
saṅkhārā …
13-1
巴利原文
viññāṇaṁ aniccaṁ.
14-1
巴利原文
Yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ;
15-1
巴利原文
yaṁ dukkhaṁ tadanattā;
16-1
巴利原文
yadanattā taṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
17-1
巴利原文
Evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya passato cittaṁ virajjati vimuccati anupādāya āsavehi.
18-1
巴利原文
Rūpadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi, vedanādhātuyā …pe…
19-1
巴利原文
saññādhātuyā …
20-1
巴利原文
saṅkhāradhātuyā …
21-1
巴利原文
viññāṇadhātuyā ce, bhikkhave, bhikkhuno cittaṁ virattaṁ vimuttaṁ hoti anupādāya āsavehi.
22-1
巴利原文
Vimuttattā ṭhitaṁ. Ṭhitattā santusitaṁ. Santusitattā na paritassati. Aparitassaṁ paccattaññeva parinibbāyati.
23-1
巴利原文
‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
24-1
巴利原文
Tatiyaṁ.