巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第599經(Saṁyutta Nikāya 22.80 / 8. Khajjanīyavagga / Piṇḍolyasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數80
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 80 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.80
2-1
巴利原文
8. Khajjanīyavagga
3-1
巴利原文
Piṇḍolyasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme.
5-1
巴利原文
Atha kho bhagavā kismiñcideva pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ paṇāmetvā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya kapilavatthuṁ piṇḍāya pāvisi.
6-1
巴利原文
Kapilavatthusmiṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto yena mahāvanaṁ tenupasaṅkami divāvihārāya.
7-1
巴利原文
Mahāvanaṁ ajjhogāhetvā beluvalaṭṭhikāya mūle divāvihāraṁ nisīdi.
8-1
巴利原文
Atha kho bhagavato rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi:
9-1
巴利原文
“mayā kho bhikkhusaṅgho pabāḷho.
10-1
巴利原文
Santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ.
11-1
巴利原文
Tesaṁ mamaṁ apassantānaṁ siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo.
12-1
巴利原文
Seyyathāpi nāma vacchassa taruṇassa mātaraṁ apassantassa siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo;
13-1
巴利原文
evameva santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ tesaṁ mamaṁ apassantānaṁ siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo.
14-1
巴利原文
Seyyathāpi nāma bījānaṁ taruṇānaṁ udakaṁ alabhantānaṁ siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo;
15-1
巴利原文
evameva santettha …pe…
16-1
巴利原文
tesaṁ mamaṁ alabhantānaṁ dassanāya siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo.
17-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ yatheva mayā pubbe bhikkhusaṅgho anuggahito, evameva etarahi anuggaṇheyyaṁ bhikkhusaṅghan”ti.
18-1
巴利原文
Atha kho brahmā sahampati bhagavato cetasā cetoparivitakkamaññāya—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—brahmaloke antarahito bhagavato purato pāturahosi.
19-1
巴利原文
Atha kho brahmā sahampati ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:
20-1
巴利原文
“evametaṁ, bhagavā, evametaṁ, sugata.
21-1
巴利原文
Bhagavatā, bhante, bhikkhusaṅgho pabāḷho.
22-1
巴利原文
Santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ.
23-1
巴利原文
Tesaṁ bhagavantaṁ apassantānaṁ siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo.
24-1
巴利原文
Seyyathāpi nāma vacchassa taruṇassa mātaraṁ apassantassa siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo;
25-1
巴利原文
evameva santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ tesaṁ bhagavantaṁ apassantānaṁ siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo.
26-1
巴利原文
Seyyathāpi nāma bījānaṁ taruṇānaṁ udakaṁ alabhantānaṁ siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo;
27-1
巴利原文
evameva santettha bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ, tesaṁ bhagavantaṁ alabhantānaṁ dassanāya siyā aññathattaṁ siyā vipariṇāmo.
28-1
巴利原文
Abhinandatu, bhante, bhagavā bhikkhusaṅghaṁ;
29-1
巴利原文
abhivadatu, bhante, bhagavā bhikkhusaṅghaṁ.
30-1
巴利原文
Yatheva bhagavatā pubbe bhikkhusaṅgho anuggahito, evameva etarahi anuggaṇhātu bhikkhusaṅghan”ti.
31-1
巴利原文
Adhivāsesi bhagavā tuṇhībhāvena.
32-1
巴利原文
Atha kho brahmā sahampati bhagavato adhivāsanaṁ viditvā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.
33-1
巴利原文
Atha kho bhagavā sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito yena nigrodhārāmo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
34-1
巴利原文
Nisajja kho bhagavā tathārūpaṁ iddhābhisaṅkhāraṁ abhisaṅkhāsi yathā te bhikkhū ekadvīhikāya sārajjamānarūpā yenāhaṁ tenupasaṅkameyyuṁ.
35-1
巴利原文
Tepi bhikkhū ekadvīhikāya sārajjamānarūpā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinne kho te bhikkhū bhagavā etadavoca:
36-1
巴利原文
“Antamidaṁ, bhikkhave, jīvikānaṁ yadidaṁ piṇḍolyaṁ.
37-1
巴利原文
Abhisāpoyaṁ, bhikkhave, lokasmiṁ piṇḍolo vicarasi pattapāṇīti.
38-1
巴利原文
Tañca kho etaṁ, bhikkhave, kulaputtā upenti atthavasikā, atthavasaṁ paṭicca;
39-1
巴利原文
neva rājābhinītā, na corābhinītā, na iṇaṭṭā, na bhayaṭṭā, na ājīvikāpakatā;
40-1
巴利原文
api ca kho otiṇṇāmha jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi dukkhotiṇṇā dukkhaparetā
41-1
巴利原文
appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti.
42-1
巴利原文
Evaṁ pabbajito cāyaṁ, bhikkhave, kulaputto.
43-1
巴利原文
So ca hoti abhijjhālu kāmesu tibbasārāgo byāpannacitto paduṭṭhamanasaṅkappo muṭṭhassati asampajāno asamāhito vibbhantacitto pākatindriyo.
44-1
巴利原文
Seyyathāpi, bhikkhave, chavālātaṁ ubhatopadittaṁ majjhe gūthagataṁ, neva gāme kaṭṭhatthaṁ pharati, nāraññe kaṭṭhatthaṁ pharati.
45-1
巴利原文
Tathūpamāhaṁ, bhikkhave, imaṁ puggalaṁ vadāmi gihibhogā ca parihīno, sāmaññatthañca na paripūreti.
46-1
巴利原文
Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā—
47-1
巴利原文
kāmavitakko, byāpādavitakko, vihiṁsāvitakko.
48-1
巴利原文
Ime ca bhikkhave, tayo akusalavitakkā kva aparisesā nirujjhanti?
49-1
巴利原文
Catūsu vā satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacittassa viharato animittaṁ vā samādhiṁ bhāvayato.
50-1
巴利原文
Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva animitto samādhi bhāvetuṁ.
51-1
巴利原文
Animitto, bhikkhave, samādhi bhāvito bahulīkato mahapphalo hoti mahānisaṁso.
52-1
巴利原文
Dvemā, bhikkhave, diṭṭhiyo—
53-1
巴利原文
bhavadiṭṭhi ca vibhavadiṭṭhi ca.
54-1
巴利原文
Tatra kho, bhikkhave, sutavā ariyasāvako iti paṭisañcikkhati:
55-1
巴利原文
‘atthi nu kho taṁ kiñci lokasmiṁ yamahaṁ upādiyamāno na vajjavā assan’ti?
56-1
巴利原文
So evaṁ pajānāti:
57-1
巴利原文
‘natthi nu kho taṁ kiñci lokasmiṁ yamahaṁ upādiyamāno na vajjavā assaṁ.
58-1
巴利原文
Ahañhi rūpaññeva upādiyamāno upādiyeyyaṁ vedanaññeva …
59-1
巴利原文
saññaññeva …
60-1
巴利原文
saṅkhāreyeva viññāṇaññeva upādiyamāno upādiyeyyaṁ.
61-1
巴利原文
Tassa me assa upādānapaccayā bhavo;
62-1
巴利原文
bhavapaccayā jāti;
63-1
巴利原文
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhaveyyuṁ.
64-1
巴利原文
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo assā’ti.
65-1
巴利原文
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
66-1
巴利原文
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
67-1
巴利原文
“Aniccaṁ, bhante”.
68-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
69-1
巴利原文
“Dukkhaṁ, bhante”.
70-1
巴利原文
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
71-1
巴利原文
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
72-1
巴利原文
“No hetaṁ, bhante”.
73-1
巴利原文
“Vedanā …
74-1
巴利原文
saññā …
75-1
巴利原文
saṅkhārā …
76-1
巴利原文
viññāṇaṁ …pe…
77-1
巴利原文
tasmātiha, bhikkhave,
78-1
巴利原文
evaṁ passaṁ …
79-1
巴利原文
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
80-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.