巴利大藏經|巴利原文・文言漢譯・白話新譯

相應部第609經(Saṁyutta Nikāya 22.90 / 9. Theravagga / Channasutta)

部類相應部
Pali NikāyaSaṁyutta Nikāya
總句數100
已譯句數0
只看已翻譯 顯示全部句子 目前顯示 100 句
1-1
巴利原文
Saṁyutta Nikāya 22.90
2-1
巴利原文
9. Theravagga
3-1
巴利原文
Channasutta
4-1
巴利原文
Ekaṁ samayaṁ sambahulā therā bhikkhū bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye.
5-1
巴利原文
Atha kho āyasmā channo sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito avāpuraṇaṁ ādāya vihārena vihāraṁ upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca:
6-1
巴利原文
“ovadantu maṁ āyasmanto therā, anusāsantu maṁ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṁ kathaṁ, yathāhaṁ dhammaṁ passeyyan”ti.
7-1
巴利原文
Evaṁ vutte, therā bhikkhū āyasmantaṁ channaṁ etadavocuṁ:
8-1
巴利原文
“rūpaṁ kho, āvuso channa, aniccaṁ;
9-1
巴利原文
vedanā aniccā;
10-1
巴利原文
saññā aniccā;
11-1
巴利原文
saṅkhārā aniccā;
12-1
巴利原文
viññāṇaṁ aniccaṁ.
13-1
巴利原文
Rūpaṁ anattā;
14-1
巴利原文
vedanā …
15-1
巴利原文
saññā …
16-1
巴利原文
saṅkhārā …
17-1
巴利原文
viññāṇaṁ anattā.
18-1
巴利原文
Sabbe saṅkhārā aniccā;
19-1
巴利原文
sabbe dhammā anattā”ti.
20-1
巴利原文
Atha kho āyasmato channassa etadahosi:
21-1
巴利原文
“mayhampi kho etaṁ evaṁ hoti:
22-1
巴利原文
‘rūpaṁ aniccaṁ, vedanā …
23-1
巴利原文
saññā …
24-1
巴利原文
saṅkhārā …
25-1
巴利原文
viññāṇaṁ aniccaṁ;
26-1
巴利原文
rūpaṁ anattā, vedanā …
27-1
巴利原文
saññā …
28-1
巴利原文
saṅkhārā …
29-1
巴利原文
viññāṇaṁ anattā.
30-1
巴利原文
Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti.
31-1
巴利原文
Atha ca pana me sabbasaṅkhārasamathe sabbūpadhipaṭinissagge taṇhākkhaye virāge nirodhe nibbāne cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati nādhimuccati.
32-1
巴利原文
Paritassanā upādānaṁ uppajjati;
33-1
巴利原文
paccudāvattati mānasaṁ:
34-1
巴利原文
‘atha ko carahi me attā’ti?
35-1
巴利原文
Na kho panevaṁ dhammaṁ passato hoti.
36-1
巴利原文
Ko nu kho me tathā dhammaṁ deseyya yathāhaṁ dhammaṁ passeyyan”ti.
37-1
巴利原文
Atha kho āyasmato channassa etadahosi:
38-1
巴利原文
“ayaṁ kho āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme satthu ceva saṁvaṇṇito sambhāvito ca viññūnaṁ sabrahmacārīnaṁ, pahoti ca me āyasmā ānando tathā dhammaṁ desetuṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyaṁ;
39-1
巴利原文
atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaṭṭhi.
40-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ yenāyasmā ānando tenupasaṅkameyyan”ti.
41-1
巴利原文
Atha kho āyasmā channo senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacīvaramādāya yena kosambī ghositārāmo yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā channo āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca:
42-1
巴利原文
“Ekamidāhaṁ, āvuso ānanda, samayaṁ bārāṇasiyaṁ viharāmi isipatane migadāye.
43-1
巴利原文
Atha khvāhaṁ, āvuso, sāyanhasamayaṁ paṭisallānā vuṭṭhito avāpuraṇaṁ ādāya vihārena vihāraṁ upasaṅkamiṁ;
44-1
巴利原文
upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavocaṁ:
45-1
巴利原文
‘ovadantu maṁ āyasmanto therā, anusāsantu maṁ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṁ kathaṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyan’ti.
46-1
巴利原文
Evaṁ vutte, maṁ, āvuso, therā bhikkhū etadavocuṁ:
47-1
巴利原文
‘rūpaṁ kho, āvuso channa, aniccaṁ;
48-1
巴利原文
vedanā …
49-1
巴利原文
saññā …
50-1
巴利原文
saṅkhārā …
51-1
巴利原文
viññāṇaṁ aniccaṁ;
52-1
巴利原文
rūpaṁ anattā …pe…
53-1
巴利原文
viññāṇaṁ anattā.
54-1
巴利原文
Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti.
55-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi:
56-1
巴利原文
‘mayhampi kho etaṁ evaṁ hoti—
57-1
巴利原文
rūpaṁ aniccaṁ …pe…
58-1
巴利原文
viññāṇaṁ aniccaṁ, rūpaṁ anattā, vedanā …
59-1
巴利原文
saññā …
60-1
巴利原文
saṅkhārā …
61-1
巴利原文
viññāṇaṁ anattā.
62-1
巴利原文
Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti.
63-1
巴利原文
Atha ca pana me sabbasaṅkhārasamathe sabbūpadhipaṭinissagge taṇhākkhaye virāge nirodhe nibbāne cittaṁ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati nādhimuccati.
64-1
巴利原文
Paritassanā upādānaṁ uppajjati;
65-1
巴利原文
paccudāvattati mānasaṁ:
66-1
巴利原文
‘atha ko carahi me attā’ti?
67-1
巴利原文
Na kho panevaṁ dhammaṁ passato hoti.
68-1
巴利原文
Ko nu kho me tathā dhammaṁ deseyya yathāhaṁ dhammaṁ passeyyanti.
69-1
巴利原文
Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi:
70-1
巴利原文
‘ayaṁ kho āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme satthu ceva saṁvaṇṇito sambhāvito ca viññūnaṁ sabrahmacārīnaṁ, pahoti ca me āyasmā ānando tathā dhammaṁ desetuṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyaṁ.
71-1
巴利原文
Atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaṭṭhi.
72-1
巴利原文
Yannūnāhaṁ yenāyasmā ānando tenupasaṅkameyyan’ti.
73-1
巴利原文
Ovadatu maṁ, āyasmā ānando;
74-1
巴利原文
anusāsatu maṁ, āyasmā ānando;
75-1
巴利原文
karotu me, āyasmā ānando dhammiṁ kathaṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyan”ti.
76-1
巴利原文
“Ettakenapi mayaṁ āyasmato channassa attamanā api nāma taṁ āyasmā channo āvi akāsi khīlaṁ chindi.
77-1
巴利原文
Odahāvuso channa, sotaṁ;
78-1
巴利原文
bhabbosi dhammaṁ viññātun”ti.
79-1
巴利原文
Atha kho āyasmato channassa tāvatakeneva uḷāraṁ pītipāmojjaṁ uppajji:
80-1
巴利原文
“bhabbo kirasmi dhammaṁ viññātun”ti.
81-1
巴利原文
“Sammukhā metaṁ, āvuso channa, bhagavato sutaṁ, sammukhā paṭiggahitaṁ kaccānagottaṁ bhikkhuṁ ovadantassa—
82-1
巴利原文
dvayanissito khvāyaṁ, kaccāna, loko yebhuyyena atthitañceva natthitañca.
83-1
巴利原文
Lokasamudayaṁ kho, kaccāna, yathābhūtaṁ sammappaññāya passato yā loke natthitā, sā na hoti.
84-1
巴利原文
Lokanirodhaṁ kho, kaccāna, yathābhūtaṁ sammappaññāya passato yā loke atthitā, sā na hoti.
85-1
巴利原文
Upayupādānābhinivesavinibandho khvāyaṁ, kaccāna, loko yebhuyyena
86-1
巴利原文
taṁ cāyaṁ upayupādānaṁ cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayaṁ na upeti na upādiyati nādhiṭṭhāti ‘attā me’ti.
87-1
巴利原文
Dukkhameva uppajjamānaṁ uppajjati, dukkhaṁ nirujjhamānaṁ nirujjhatīti na kaṅkhati na vicikicchati.
88-1
巴利原文
Aparappaccayā ñāṇamevassa ettha hoti.
89-1
巴利原文
Ettāvatā kho, kaccāna, sammādiṭṭhi hoti.
90-1
巴利原文
Sabbamatthīti kho, kaccāna, ayameko anto.
91-1
巴利原文
Sabbaṁ natthīti ayaṁ dutiyo anto.
92-1
巴利原文
Ete te, kaccāna, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti—
93-1
巴利原文
avijjāpaccayā saṅkhārā;
94-1
巴利原文
saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe…
95-1
巴利原文
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
96-1
巴利原文
Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho …pe…
97-1
巴利原文
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.
98-1
巴利原文
“Evametaṁ, āvuso ānanda, hoti yesaṁ āyasmantānaṁ tādisā sabrahmacārayo anukampakā atthakāmā ovādakā anusāsakā.
99-1
巴利原文
Idañca pana me āyasmato ānandassa dhammadesanaṁ sutvā dhammo abhisamito”ti.
100-1
巴利原文
Aṭṭhamaṁ.